Miksi me kutsumme Ruotsin Kuningasta Kaarle Kustaaksi?
Kommentit (22)
vanha tapa joka oli vielä voimassa kun hänet kruunattiin
brittien kuninkaallisten kohdallahan tästä juuri viime kruunajaisissa luovuttiin. elizabeth oli vielä elisabet, charles ei ole kaarlo
Se on sellainen hellittelynimi. Olemmehan tunteneet maan jo satoja vuosia.
Suomalainen versio nimestä. Enää näitä ei tehdä.
tämä juontaa aikaan kun nimet on muutettu suomen kielen vastaavaksi. Samaa on tehty muuallakin esim espanjan Felipe on ollut Philip jne. Jos pidettäisiin tämä linja Englantia suomeksi hallitsisi Kaarle kolmas.
Nykyaikana on todettu että kääntäminen ei aja oikeaa asiaa ja suositellaan sanomaan oikea eli omankielinen nimi.
Vierailija kirjoitti:
Kalle Kustaa Korkki.
Muniansa sorkki,munat meni rikki...
Todella hyvä, kun Suomi ei ole kuningaskunta. Ärsyttävää olisi rahoittaa jotain ihan TAVALLISTEN ihmisten ökyilevää elämää. Kustaa tai Gustaf, aivan sama.
Nimien suomentaminen lopetettiin, kun Benedictuksesta tuli paavi. Benedictus suomentuu Pentiksi.
Sama juttu kuin Ranskan Louis-kuninkaat tunnettiin Saksan alueella Ludwig nimellä. Italiassa vastaava nimi on Ludovico.
Suomessa Frederik Suuri, Saksassa Friedrich Der Große.
Tsingis-Khan, Genghis Khan, Cengiz Khan jne.
Moni maa on tehnyt samaa: Espsnjalaiset kutsuvat Englannin edrsmennyttä kuningatarta Isabellaksi, Ruotsin nykyistä kunkkua Carlos Gustavoksi. Me suomalaiset puhumme Hampurista vaikka Se on Hamburg, tai Lyypekistä vaikka Se on Lübeck. Saksalaiset kutsuvat Milanoa Mailandiksi ja Veneziaa nimellä Venedig.
Italian pääkaupunki on Roma. Saksalaiset tiputtuvat a:n pois, englantilaiset muuttivat sen e:ksi, suomalaiset pitivät sen a-kirjaimena mutta lisäsivät toisen o:n. Eihän tässä olekaan mitään järkeä - enää. Aikaisemmin se oli ääntämissyistä tapana.
Vierailija kirjoitti:
Italian pääkaupunki on Roma. Saksalaiset tiputtuvat a:n pois, englantilaiset muuttivat sen e:ksi, suomalaiset pitivät sen a-kirjaimena mutta lisäsivät toisen o:n. Eihän tässä olekaan mitään järkeä - enää. Aikaisemmin se oli ääntämissyistä tapana.
Firenze - Florence. Torino - Turin. Napoli - Naples. Genova - Genoa.
Mitä nopeasti tuli mieleen Suomi - Englanti kirjoitustapojen välillä.
Englanninkielisessä Ruotsin tuoreessa historiassa Juhana III oli nimetty John III:ksi. On enkut aika juntteja.
Vierailija kirjoitti:
Englanninkielisessä Ruotsin tuoreessa historiassa Juhana III oli nimetty John III:ksi. On enkut aika juntteja.
No se nyt ei ole mitään uutta että britit on juntteja :D Ne on PAHIMPIA juntteja. Brittiläiset turistitkin on niitä vihatuimpia. Ei mitään käytöstapoja
Kalle Päätalon nimi oli kirkonkirjoissa Kaarlo Alvar Päätalo, mutta Kalleksi häntä kutsuttiin. Kallen setä oli Karl Gustaf, mutta häntäkin sanottiin Kalleksi.
Vierailija kirjoitti:
Kalle Päätalon nimi oli kirkonkirjoissa Kaarlo Alvar Päätalo, mutta Kalleksi häntä kutsuttiin. Kallen setä oli Karl Gustaf, mutta häntäkin sanottiin Kalleksi.
Ruotsi oli Suomen hallintokielenä vielä 1900- luvun vaihteessa. Kirkonkirjoja pidettiin ruotsiksi ihan suomenkielisilläkin alueilla. Ja vanhemmilla tapana antaa lapsille hienompia nimiä, joita sitten kutsuttiin suomalaisittain. Esimerkiksi isoisoisääni kutsuttiin Hannuksi ja välillä Vilhoksi. Kirkonkirjoissa hän oli Hans Wilhelm. Reetta-mummo (s. 1903) oli kirkonkirjoissa Greta. Tämäkin selvisi vasta kuoleman jälkeen.
Liian vaikea lausua junttisuomalaisille