Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Diandralle Yhdysvaltojen kansallislaulun sanat ovat "vanhaa englantia" (!)

Vierailija
18.11.2024 |

Iltalehden haastattelussa laulaja Diandra avaa Yhdysvaltojen kansallislaulun esittämistänsä. En tunne kyseistä artistia, mutta vaikutelma tuli, että siinä on kaikkea muuta kuin järjen jättiläinen.

"Yksi ikimuistoinen esiintyminen oli Yhdysvaltojen ja Suomen kansallislaulujen laulaminen Florida Panthersin ja Dallas Starsin NHL-ottelussa Tampereella. Esiintymistä kehuttiin valtameren molemmin puolin.

The Star-Spangled Banner, eli Yhdysvaltojen kansallislaulu, on Diandran mukaan vaikea kappale. Haastavuus syntyi sanoituksista, jotka ovat vanhaa englantia."

Miltähän osin laulun sanoitukset on 'vanhaa englantia'?

Say, can you see



By the dawn's early light



What so proudly we hailed



At the twilight's last gleaming?

Whose broad stripes and bright stars



Through the perilous fight



O'er the ramparts we watched



Were so gallantly, yeah, streaming?

And the rockets' red glare



The bombs bursting in air



Gave proof through the night



That our flag was still there

O say, does that star-spangled banner yet wave



O'er the land of the free and the home of the brave

Kommentit (19)

Vierailija
1/19 |
18.11.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

On se nyt kuitenkin 200 vuotta vanha laulu. 

Vierailija
2/19 |
18.11.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

En tuota kieltä ja sanavalintoja ainakaan arkisen moderneina pitäisi. Kuinka moni tietää lonkalta, mitä tarkoittavat perilous tai gallantly? 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/19 |
18.11.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

En tuota kieltä ja sanavalintoja ainakaan arkisen moderneina pitäisi. Kuinka moni tietää lonkalta, mitä tarkoittavat perilous tai gallantly? 

Kaikki?

Vierailija
4/19 |
18.11.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Cher on ainoa kuka tuon osaa laulaa

Vierailija
5/19 |
18.11.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Nuo sanat on kirjoitettu vuonna 1814, joten onhan se kieli vanhanaikaista.

Kielitieteellisesti se ei tietenkään ole virallista "vanhaa englantia" (Old English), mutta typerää takertua lillukanvarsiin. Diandra epäilemättä tarkoitti nimenomaan vanhanaikaista.

Vierailija
6/19 |
18.11.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

En tuota kieltä ja sanavalintoja ainakaan arkisen moderneina pitäisi. Kuinka moni tietää lonkalta, mitä tarkoittavat perilous tai gallantly? 

No tuon ensimmäisen ainakin.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/19 |
18.11.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Onhan se vähän vanhahtavaa, mutta ottaen huomioon että Diandra on laulanut paljon pidempiäkin biisejä englanniksi, en ihan ymmärrä mitä haasteellista tuossa on.

Vierailija
8/19 |
18.11.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

En tuota kieltä ja sanavalintoja ainakaan arkisen moderneina pitäisi. Kuinka moni tietää lonkalta, mitä tarkoittavat perilous tai gallantly? 

Peril pitäisi tietää, jos osaa englantia, sanotaanko, kympin-kasin tasolla. Gallant omasta mielestäni oudompi. Mitsubishi Galant tulee mieleen, mutta se on eri asia.

 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/19 |
18.11.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Niinhän se on asiantuntijoidenkin mukaan. Suurin osa amerikkalaisista ei muista kappaleen koko ensimmäisen säkeistön sanoja ulkoa, vaikka sitä hoilotetaan joka paikassa. Laulu on yksi vaikeimmista kansallislauluista laulaa sekä sävelen että sanojen puolesta.

Vierailija
10/19 |
18.11.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ap:ta vain vituttaa kun ei päässyt katsomaan matsia paikan päälle. D lauloi erittäin hyvin, näkihän tuon ruudultakin.  

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/19 |
18.11.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ap taitaa olla ensimmäisen vuoden englantilaisen filologian opiskelija, joka tahtoo vähän briljeerata tiedoillaan.  :)

Vierailija
12/19 |
18.11.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

En tuota kieltä ja sanavalintoja ainakaan arkisen moderneina pitäisi. Kuinka moni tietää lonkalta, mitä tarkoittavat perilous tai gallantly? 

Ja kuka nykyään sanoisi tai kirjoittaisi O say tai o'er? Jane Austenin ajan kieltä.  - Eri.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/19 |
18.11.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Ap taitaa olla ensimmäisen vuoden englantilaisen filologian opiskelija, joka tahtoo vähän briljeerata tiedoillaan.  :)

Suomen kielen taito ei taitaisi riittää.

Vierailija
14/19 |
18.11.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

En tuota kieltä ja sanavalintoja ainakaan arkisen moderneina pitäisi. Kuinka moni tietää lonkalta, mitä tarkoittavat perilous tai gallantly? 

Peril pitäisi tietää, jos osaa englantia, sanotaanko, kympin-kasin tasolla. Gallant omasta mielestäni oudompi. Mitsubishi Galant tulee mieleen, mutta se on eri asia.

 

Om du har läst din svenska, så är "galant" inget problem.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/19 |
18.11.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Olisipa hauska kuulla ap:n esittävän tuon kansallislaulun. Tai edes lukevan sanoituksen ääneen. Kuinka mahtaisi sujua.

Vierailija
16/19 |
18.11.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miksi kitiset täällä?

Vierailija
17/19 |
18.11.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kyllä tuosta paistaa ajan patina läpi hetimiten. Georgiaanisen ajan englantia.

Vierailija
18/19 |
18.11.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tarkoitti ettei ollut youtube-englantia

19/19 |
18.11.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

En tiedä tapauksesta sen enempää, mutta "vanhalla englannilla" tässä kontekstissa tuskin tarkoitetaan kirjaimellista muinaisenglantia (Old English), vaan vanhahtavaa kielenkäyttöä ja sanavalintoja. 

Ilmaisut kuten 'perilous' ja 'gallantly' ovat tosiaan ehkä hieman vanhahtavia, mutta pitäisin niitä nykyään enemmänkin ylätyylisinä kuin varsinaisesti käytöstä poistuneina. 'Rampart' on aihepiiriltään vanha sana, ja ilmaisut kuten 'o say' ovat runollista kieltä, jonka vanhahtavuudesta en osaa sanoa.

Mielestäni "gave proof through the night' on selvästi proof-sanan vanhahtavaa käyttöä. Samoin hail-sanaa käytetään laulussa vanhahtavasti.