"his gaze snapped down" käännös
Miten kääntäisitte tämän?
his gaze snapped down
Hän katsoi nopeasti alas? Jotenkin kömpelö ilmaista suomeksi tätä.
Kommentit (11)
Jotain eroottista fan ficciä käännät?
Vilkaisi alas.
Mutta konteksti ja tyylilaji pitäisi ainakin tietää jotta saisi parhaan käännöksen.
Miksi käännät tuota?
Niin mihin se katse oikein kääntyi? 👀
Vierailija kirjoitti:
Jotain eroottista fan ficciä käännät?
Heh, en sentään. Törmäsin tähän Steven Ericsonin kirjassa Garden's of the Moon.
ap
Vierailija kirjoitti:
Vilkaisi alas.
Mutta konteksti ja tyylilaji pitäisi ainakin tietää jotta saisi parhaan käännöksen.
Miksi käännät tuota?
Paremminkin ehkä yritän ymmärtää tuon merkitystä ja aloin sitten samalla pohtia, että miten itse sanoisin tuon suomeksi.
ap
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vilkaisi alas.
Mutta konteksti ja tyylilaji pitäisi ainakin tietää jotta saisi parhaan käännöksen.
Miksi käännät tuota?
Paremminkin ehkä yritän ymmärtää tuon merkitystä ja aloin sitten samalla pohtia, että miten itse sanoisin tuon suomeksi.
ap
Se riippuu niin paljon kontekstista. "His gaze snapped down to the troops marching towards the ramparts" käännettäisiin todennäköisesti ihan eri tavalla kuin "As she undressed, he blushed violently and his gaze snapped down to the floor".
-eri
Hassua, en ole koskaan lukenut vastaavaa lausetta. Mutta kääntäisin sen niin, että "hän käänsi äkkiä katseensa ... "
Hänen tuijotuksensa napsahti alas.
Hän käänsi nopeasti katseensa alas.