Monesti näkee somessa ihan ulkomaalaisiltakin sanottavan että Suomen ja Italian kieli kuulostaa puhuttuna samalta
Katselen tässä italialaista naista kun se puhuu, en ole vakuuttunut. Mä en nää tossa kielessä mitään samaa.
Ainut mikä voi vähän muistuttaa on se tapa millä puhutaan eli sillee tomakasti ne sanat.
Kommentit (16)
Kyllä aika pahat vaikut pitää korvissa olla niillä.
Moni sanoo myös, että suomi kuulostaa japanilta.
Vierailija kirjoitti:
Ei kuulosta - ei alkuunkaan. Osaa italiaa erittäin hyvin ja asun Italiassa. En ole ikinä kuullut tuollaista sanontaa.
Millä rahalla olet päässyt Italiaan asti? Liftaten?!
Lausunta on aika samanlaista eli ei kannata englantilaisittain mongertaa Italiassa.
Vaikea kuule sanoa. Minä kun valitettavasti osaan sekä suomea että jonkin verran italiaa, ja tiedän vanhastaan etteivät kielet ole sukua. Jos ei osaisi kumpaakaan kieltä, niin voisi ehkä sanoa miltä ne "kuulostavat" ja millaisia "yhtäläisyyksiä" niistä on löytävinään.
Molemmissa kielissä on paljon vokaaleja, ja sitten tiettyjä sanoja, jotka muistuttavat toisiaan mutta merkitsevät vallan eri asioita. Kai sina tiedät, ettei Italiassa sovi huudahtaa "hei, katso merta!" vaikka näkymä olisi kuinka upea.
Vokaaleja on molemmissa enemmän kuin konsonanteja. Se yhdistää ja laittaa kuulemaan kielet samantapaisina.
Eivät sinänsä. Mutta kummatkin ovat foneettisia(?) kieliä.
Jos ei muuten erota italialaista suomalaisesta niin käsien viuhdonnasta erottaa.
Sanat lausutaan Suomessa ja italiassa suunnilleen niin kuin ne kirjoitetaan. Jos italialainen joka ei osaa suomea ollenkaan, lukee suomenkielistä tekstiä, se kuulostaa täysin ymmärrettävältä, toisin kuin esim. englantilaisen mokellus ja varmaankin italialainen ymmärtäisi suomalaisen lukemaa italiaa vaikka se aika tönköltä kuulostaakin italialaisen lausumiseen verrattuna.
Toki ne kuuluvat täysin eri kieliryhmiin, eivätkä ole mitään sukua toisilleen
Onhan näitä. Portugali ja venäjä kuulostaa joskus aika samalta
Unkarin ja suomenkieli kuulostaa samalta, on sama intonaatio. Siksi niitä pidetään läheisinä kielinä, vaikka yhteisiä samaa tarkoittavia sanoja on jotain viisi kappaletta.
Unkarilaiset kyllä osaavat lukea suomea oikealla korostuksella. Olen joskus opettanut, vaikka muutama kirjain äännetään eri tavalla, kuten Unkarin E äännetään Ä.
Ja kieliopissa sijamuotojakin on enemmän kuin meillä ja meilläkin on jo tarpeeksi.
Kyllä olen myös ollut kuulevinani moista väitettävän, jopa niinkin "tarkasti", että kuulostaa Espanjassa puhutulta italialta.
En usko edes, että sitä kieltä äidinkielenään puhuva voisi edes itse varsinaisesti "kuulla".
Kiva kuitenkin.
Vierailija kirjoitti:
Unkarin ja suomenkieli kuulostaa samalta, on sama intonaatio. Siksi niitä pidetään läheisinä kielinä, vaikka yhteisiä samaa tarkoittavia sanoja on jotain viisi kappaletta.
Unkarilaiset kyllä osaavat lukea suomea oikealla korostuksella. Olen joskus opettanut, vaikka muutama kirjain äännetään eri tavalla, kuten Unkarin E äännetään Ä.
Ja kieliopissa sijamuotojakin on enemmän kuin meillä ja meilläkin on jo tarpeeksi.
Unkari ja suomi ovat sukulaiskieliä. Tosin kielet ovat eronneet niin kauan aikaa sitten, että yhteisiä sanoja ei enää juuri ole. Unkarilaisten kansallishöperöitten mielestä suomalaiset eivät ole tarpeeksi hienoja kielisukulaisiksi, joten mm. turkkia pidetään parempana ehdokkaana sukukieleksi. Unkarissa ja turkissa on paljon lainasanoja, mutta sukulaiskieliä ne eivät ole. Eihän englantikaan muutu suomen sukulaiskieleksi vaikka nuoriso sotkee yhä enemmän englantilaisia lainoja puheeseensa.
Ei kuulosta - ei alkuunkaan. Osaa italiaa erittäin hyvin ja asun Italiassa. En ole ikinä kuullut tuollaista sanontaa.