Miksi englannin concourse ei ole suomeksi konkurssi vaan
Kommentit (9)
En tiedä mutta arvaan: koska liikeyrityksen kassan tyhjeneminen tarkoittaa hässäkkää. Jos luottamus pankkiin romahtaa, väki säntää nostamaan talletuksiaan pois.
Siksi että sanat muodostuvat eri kielissä eri pohjalta, erilaisen ajatuksen mukaan.
konkurssi
Latinan kielestä peräisin olevassa sanassa on kaksi osaa, etuliite con- ja cursus. Viimeksi mainittu on verbistä currere ’juosta, rientää’ muodostettu substantiivi. Etuliitteen merkitys on ’yhteen, kokoon’. Konkurssissa eli vararikossa velkojat rientävät yhteen varmistamaan omia saataviaan. Latinan cursus on myös suomen kurssi-sanan pohjana.
bankruptcy
From Italian banca rotta ‘broken bench’, from banca and rompere ‘to break’. The change in the ending was due to association with Latin rupt- ‘broken’.
Miksi viron konkurss ei ole konkurssi, vaan kilpailu?
Vierailija kirjoitti:
Miksi bankruptcy on suomeksi konkurssi?
Tuo bankruptcy kuulostaa suomeksi "pankkiryöstöltä" tai pankkikorruptiolta.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Miksi bankruptcy on suomeksi konkurssi?
Tuo bankruptcy kuulostaa suomeksi "pankkiryöstöltä" tai pankkikorruptiolta.
Minusta se kuulostaa pankkipurkaukselta, vähän niinkuin kun akkarissa Roopen rahasäiliöön tulee reikä ja rahat tulvivat kaduille.
Con - huijaus
Course - kurssi
Huijaus kurssi!
😂
Vierailija kirjoitti:
Siksi että sanat muodostuvat eri kielissä eri pohjalta, erilaisen ajatuksen mukaan.
konkurssi
Latinan kielestä peräisin olevassa sanassa on kaksi osaa, etuliite con- ja cursus. Viimeksi mainittu on verbistä currere ’juosta, rientää’ muodostettu substantiivi. Etuliitteen merkitys on ’yhteen, kokoon’. Konkurssissa eli vararikossa velkojat rientävät yhteen varmistamaan omia saataviaan. Latinan cursus on myös suomen kurssi-sanan pohjana.
bankruptcy
From Italian banca rotta ‘broken bench’, from banca and rompere ‘to break’. The change in the ending was due to association with Latin rupt- ‘broken’.
Sama etymologia on concoursellakin.
"concourse (n.)
late 14c., "a moving, running, or flowing together; a gathering or accumulation," from Old French concours and directly from Latin concursus "a running together," from past participle of concurrere "to run together, assemble hurriedly; clash, fight," from assimilated form of com "together" (see con-) + currere "to run" (from PIE root *kers- "to run").
From early 15c. as "an assembly, a throng." Sense of "open space in a built-up place," especially a gathering place in a railway station, etc., is American English, 1862. From French, English took concours d'lgance"a parade of vehicles in which the entrants are judged according to the elegance of their appearance" [OED], by 1923."
Miksi bankruptcy on suomeksi konkurssi?