Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Miten Iso-Britanniassa käytetty ilmaisu "sport" suomennetaan, kun puhutaan ihmistyypistä?

Vierailija
14.02.2022 |

Välillä näkee sarjoissa ja elokuvissa sanottavan esimerkiksi "She's a good sport" mikä ei varmaankaan viittaa urheiluun. Tarkoittaako se urheilullista, ekstroverttia vai muuten vain hyvää tyyppiä?

Urban dictionary kertoo näin:
Sport
the name your dad calls you by that makes you feel like a total loser, which you probably are anyway (synonyms: champ, chief, etc.)
"Hey sport, whaddya say your old man teaches you to throw the ol' ball around today."

Kolme neljästä oli samaa mieltä. Tosin tuon kirjoittaja oli USA:sta.

Kommentit (2)

Vierailija
1/2 |
14.02.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Yhdysvalloissa käytetään kuten tuossa Urban Dictionaryn esimerkissä. Brittiesimerkki tarkoittaa suunnilleen samaa kuin hyvä tyyppi.

Vierailija
2/2 |
14.02.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

"She's a good sport."

Tarkoittaa, että tämän naisen kanssa touhuaminen käy urheilusta eli kuntoilusta. On siis läski.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kaksi kuusi yhdeksän