Voihan suomen kieli ja sen kääntäminen.
Suomen lahja mailmalle on kalsarikännit. Sehän ei käänny enkuksi sitten millään järkevällä tavalla. Underpantsdrunk, ei vee oikeesti tuokaan mutta mikä olisi hyvä käännös kalsarikänneistä? Joku ulkomaan elävä oli niin kateellinen että meillä on nimitys tosi rennosti ryppäämiselle. Oli kuulkaa ihan opetellut sanomaan kalsarikännit. Tuttu oli sitä netin kautta opettanut. Hauskaa oli molemmilla siitä kuinka vaikea suomen kieli onkaan.
Kommentit (4)
Mun ulkkiskaveri kirjoitti mulle "kalsarikanit".
Käänsin sen ja sitten vasta naurettiinkin. 😁
Vierailija kirjoitti:
Mun ulkkiskaveri kirjoitti mulle "kalsarikanit".
Käänsin sen ja sitten vasta naurettiinkin. 😁
Kanit on ihan hyvä. Olihan hefnerilläkin puputypyt. Omat kalsarikännit on usein mallia hefnerit. Tarkoittaa sitä että vain kylpytakki vaatteena. Parhaimmillaan oli myös hyvää estotonta seuraa erään naisen ansiosta. Se on ihan parasta kun voi irstailla naisen kanssa. Todellakin toivon että löytyisi joku uusi kenen kanssa nauttia vapaa-ajasta.
Very Finnish Problems -sivulla faxebookissa oli tästä joskus hyviä väännöksiä
Kannattaa ottaa suorana lainana kuten vaikkapa sana sauna. Englanniksi, ranskaksi jne. se varmaan kannattaisi kirjoittaa ilma ä:tä kalsarikanni.