Englannin kielen pöhköimmät epäloogisuudet
Tänne. Aloitan.
hear - heard - heard.
Ääntämys menee älyttömästi "hiör - höörd - höörd" näin tankerosti kirjoitettuna.
Kommentit (23)
Pöhköt ääntämissäännöt.
wound - wound, wind - wind, Australia-sanassa kaikki a:t ääntyy erilailla.
Englanti on kielenä kunnon tilkkutäkki.
Ei varmaankaan epäloogisuus mutta dream dreamt ja dream dreamed. Mitään eroa niillä ei ole mutta miksi🤔😁
Vierailija kirjoitti:
Ei varmaankaan epäloogisuus mutta dream dreamt ja dream dreamed. Mitään eroa niillä ei ole mutta miksi🤔😁
Onhan suomessakin näitä kuninkaiden-kuninkaitten, omenia-omenoita, lasten-lapsien etc.
Kielitutkimus on varmaa jännää puuhaa.
Se, että suomenkielessä on lohikäärme ja jalopeura, mutta englanninkielessä ei ole salmon snake tai noble deer.
Niin, ja public house (pubi) on julkinen tila, kun taas public school ei tietenkään ole julkinen koulu vaan yksityiskoulu. Täh?
Nurinkurisuuksia lisää:
Viinakauppa, off licence (ei lupaa). Ymmärrän, että tämä johtuu siitä, että ravintoloilla pitää olla alkoholin myyntilupa, mut hei, siis viinakauppa on luvaton :D Mikä niitä vaivaa...
Here across the pond we drive on the parkways but park on the driveways. Miksi kummassa noin pain?
Debut album proper. Miksei sanota "proper debut album"?
Ekana tuli mieleen sana terrific joka siis tarkoittaa sekä loistavaa että hirveää :D
Mature / nature -> alkavat eri kirjaimilla, mutta muuten kirjoitetaan samalla tavoin, kuitenkin ääntyvät ihan eri lailla.
Vierailija kirjoitti:
Nurinkurisuuksia lisää:
Viinakauppa, off licence (ei lupaa). Ymmärrän, että tämä johtuu siitä, että ravintoloilla pitää olla alkoholin myyntilupa, mut hei, siis viinakauppa on luvaton :D Mikä niitä vaivaa...
Licence to sell off the premises, toisin kuin vaikka niillä ravintoloilla, jotka saa myydä alkoholia nautittavaksi on the premises.
Novel tarkoittamassa romaania. On kuitenkin samasta kieliperheestä lähtöisin tuo sana. Joku amerikkalainen sitä joskus ihmetteli, että sanotaanpa suomessa hassusti.
Vierailija kirjoitti:
Ei varmaankaan
epäloogisuus mutta dream dreamt ja dream dreamed. Mitään eroa niillä ei ole mutta miksi🤔😁
Toinen brittiä ja toinen amerikkaa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ei varmaankaan
epäloogisuus mutta dream dreamt ja dream dreamed. Mitään eroa niillä ei ole mutta miksi🤔😁Toinen brittiä ja toinen amerikkaa.
Käytetään molemmissa maissa.
Ismo Leikolako se siellä kyselee?
Kuka tätä ketjua alapeukuttaa? Englanninkielen opettajat?
Glouchester lausutaan Glostö.
Manchester lausutaan kuitenlin Mäntsestö.
All but, joka tarkoittaa ”lähes, melkein”.
”He is all but forgotten.” = Hänet on lähes unohdettu.
Päättelin aikoinaan, että tuo kääntyisi ”Hän on kaikkea muuta kuin unohdettu”, mutta myöhemmin valkeni, että luulo ei tässäkään ollut tiedon väärti - enkun kanssa yleinen tilanne.
All but one tosin on ”kaikki paitsi yksi”.
Ja anything but sekä everything but sitten taas oma lukunsa :-)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ei varmaankaan
epäloogisuus mutta dream dreamt ja dream dreamed. Mitään eroa niillä ei ole mutta miksi🤔😁Toinen brittiä ja toinen amerikkaa.
Kieli muuttuu pikkuhiljaa. Aikojen kuluessa aika moni aikaisemmin vahvasti taipunut verbi on saanut imperkektiin säännöllisen ed-päätteen, samoin kuin moni aiemmin epäsäännöllinen monikko on saanut perussäännön mukaisen s/es-päätteen. Kun kielialue kasvaa, syntyy erilaisia variaatioita, ja usein yksinkertaisin ratkaisu leviää laajimmalle. Nykyruotsissa voidaan havainnoida samaa ilmiötä Tukholman aluella puhutulla kielellä, jossa er-pääte monikossa korvaa muut monikkopäätteet.
Onhan niitä :D Ekana tulee mieleen lapsiperhe, married with children.
Sit mua huvittaa nurinkurin ilmaisu, esimerkiksi: The alarm went off, jolloin siis hälytys alkaa soida vaikka se äkkiseltään kuulostaakin siltä, että hälytys meni pois päältä.
Ehkä mieleen tulee vielä lisää. muut?