Miksi Chloe äännetään "kloui", kun Joe ei äännetä "dzoui"?
Kommentit (7)
Toi on se elokuva jossa se kaunis nainen. Meijäkin luokalla oli sellaset isot kauniit silmät yhellä.
Olisiko siksi, että nimi on alunperin Chloë, mutta amerikkalaiset eivät osaa kirjoittaa ë, eivätkä oikeastaan lausuakaan, joten eestä on tullut ii.
Vierailija kirjoitti:
Heh. Englanninkieliset nimet nyt äännetään miten sattuu ja ne täytyy vain tietää. Chloen vastine ääntämykseltään olisi Joey. Joe äännetään pelkkä "tsou", mutta "klou" taas kuulostaisi tyhmältä.
Enemmän mua huvittaa se, että yksinkertaisesti lausuttu nimi kirjoitetaan monimutkaisesti, esim. Sheila kirjoitetaan Shelagh yms.
Monille englanninkielisillekin vaikea nimi on Siobhan, joka äänetään kutakuinkin "shivoon". Taitaa olla irlantilainen nimi, joka ei välttämättä ole tavalliselle amerikkalaiselle lainkaan tuttu.
Shelagh on myös irlantilainen nimi. Iiri on aivan eri kieli kuin englanti.
Naisen nimi Zoey (ranskalaisen Zoë-nimen muunnos) äännetään /ˈzoʊ.i/
Vierailija kirjoitti:
Olisiko siksi, että nimi on alunperin Chloë, mutta amerikkalaiset eivät osaa kirjoittaa ë, eivätkä oikeastaan lausuakaan, joten eestä on tullut ii.
Juuri näin. Ja jos nyt vähän selitän auki, niin tuo tarke (ë) tarkoittaa sitä, että e lausutaan.
Vierailija kirjoitti:
Olisiko siksi, että nimi on alunperin Chloë, mutta amerikkalaiset eivät osaa kirjoittaa ë, eivätkä oikeastaan lausuakaan, joten eestä on tullut ii.
Ja siitä että Chloe on alun perin ranskaa...
Heh. Englanninkieliset nimet nyt äännetään miten sattuu ja ne täytyy vain tietää. Chloen vastine ääntämykseltään olisi Joey. Joe äännetään pelkkä "tsou", mutta "klou" taas kuulostaisi tyhmältä.
Enemmän mua huvittaa se, että yksinkertaisesti lausuttu nimi kirjoitetaan monimutkaisesti, esim. Sheila kirjoitetaan Shelagh yms.
Monille englanninkielisillekin vaikea nimi on Siobhan, joka äänetään kutakuinkin "shivoon". Taitaa olla irlantilainen nimi, joka ei välttämättä ole tavalliselle amerikkalaiselle lainkaan tuttu.