Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Miten tulkitsisitte englanninkielisen vauvakirjan kysymykset...

Vierailija
20.01.2008 |

" I tried my first solids" ja " I tried pureed food"



Eli kumpi on kiinteät ja eikä ne soseet oo nimenomaan niitä kiinteitä? Vai miten tulkitsisitte. Kysymykset ovat kirjassa tuossa järjestyksessä.

Kommentit (5)

Vierailija
1/5 |
20.01.2008 |
Näytä aiemmat lainaukset

-solids

-pureed food

-chopped food

-finger food

-held a spoon

-fed myself



ap

Vierailija
2/5 |
20.01.2008 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija:


-solids

-pureed food

-chopped food

-finger food

-held a spoon

-fed myself

ap

chopped- pilkottu, esim. perunat pieniksi paloiksi

finger - sormin syötävää

-held a spoon- pitelee lusikkaa

-fed myself- syöpi itsenäisesti

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/5 |
20.01.2008 |
Näytä aiemmat lainaukset

Soseella ei aina kaikki aloita ruokailuja.

Vierailija
4/5 |
20.01.2008 |
Näytä aiemmat lainaukset

-ap-



ps. Tiedän, ettei oo niin vakavaa, mutta ajttelinpa kysäistä täältä...

Vierailija
5/5 |
20.01.2008 |
Näytä aiemmat lainaukset

first solids, ensisose (hedelmä tai kasvis)

pureed food, normaalista ruuasta soseutettu versio



Mutta sitten en tajua Chopped food.. pilkottu ruoka? Joo, suomessa varmaan tuo chopped on vähän vähemmän soseutettu kuin " pureed" ? Mutta missä se rajapinta sitten on...? Hassuja kohtia.. =0)