Omituinen suomenkielen aksentti vanhoissa leffoissa ja dokkareissa?
Esim. uudessa Tuntemattomassa kun oli joitain noita vanhoja radiopätkiä, radiokuuluttajan suomenkielinen intonaatio ja lausuminen kuulosti jotenkin erikoiselta, ei ollenkaan sellaiselta kuin nykyään on.
Mistä tuo johtuu? Onko se jotain ruotsinsuomalaisuudesta johtuvaa juttua vai miten?
Kommentit (11)
Tuntemattomassa kuultiin Risto Rytin puhe:
Siihen aikaan vain oli tapana puhua radiossa (ja esim. laulaa) ylevän fiinisti lässyttäen.
Vierailija kirjoitti:
Tuntemattomassa kuultiin Risto Rytin puhe:
Siihen aikaan vain oli tapana puhua radiossa (ja esim. laulaa) ylevän fiinisti lässyttäen.
Esim. tuossa 0:35 paikkeilla "ilman" kuulostaa omituiselta. Ei kukaan lausu noin nykyään tosiaan. Kai lässyttävä on oikea sana.
Vierailija kirjoitti:
Esim. uudessa Tuntemattomassa kun oli joitain noita vanhoja radiopätkiä, radiokuuluttajan suomenkielinen intonaatio ja lausuminen kuulosti jotenkin erikoiselta, ei ollenkaan sellaiselta kuin nykyään on.
Mistä tuo johtuu? Onko se jotain ruotsinsuomalaisuudesta johtuvaa juttua vai miten?
Johtuu siitä että ihmiset olivat keskimäärin sivistyneempiä.
Mikä aksentti? En ole kyllä kuullut koskaan mitään outoa aksenttia noissa. Puhetyyli oli erilainen, mutta niin on edelleenkin esim. teatterin lavalla.
Yliopistossa kultivoitunut kieli erotti silloin sivistyneistön rahvaasta. Ja tätä sitten käytettiin korostetusti elokuvataiteessa ja eetterissä.
Kielellistä ilmaisua arvostettiin vielä ja ylevää runollista lausumistapaa harjoitettiin mediassa. Hävisi, kun yhteiskuntaluokat sekoittuivat ja maalaiset ja työläiset vyöryivät yliopistoihin. Meidän nykyihmisten sanavarasto on säälittävän suppea.
Vanhoissa elokuvissa näyttelijät ovat kaikki teatterikoulutettuja ja äänenkäyttönsä sen mukaista.
Joissakin sekoittuu hieman ruotsin kieli mukaan suomen kieleen. Förskotti jne.
Vierailija kirjoitti:
Tuntemattomassa kuultiin Risto Rytin puhe:
Siihen aikaan vain oli tapana puhua radiossa (ja esim. laulaa) ylevän fiinisti lässyttäen.
Ryti lausui L-kirjaimen vähän erikoisesti tuossa, vähän samalla tavalla kuin monet suomenruotsalaiset. En tiedä, lausuiko hän sen normaalistikin niin. Muuten Rytin puhe ei minusta muistuta sellaista fiiniä puhetyyliä, joka ennenvanhaan liitettiin suomenruotsalaisuuteen.
Ennenvanhaan ääntämys oli paljon selkeämpi kuin nykyään. Rytin puheenkin joka sanan kuuli ongelmitta, vaikka äänite oli vähän heikko.
Joskus vanhoissa kotimaisissa elokuvissa kuulee erikoista intonaatiota ja artikulaatiota, mutta niissäkin puhe on huomattavan selkeää.
Blogini: https://ilouutinen.blogspot.fi/
Aika monet näyttelijät olivat ruotsinkielisiä, minkä vuoksi suomensa oli tietynlaista. Esim. Tauno Palo oli ruotsinkielinen.
Nyt kun sanoit, totta! Itseäkin kiinnostaa, osaako joku vastata?