Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Englannin taitajat! Miten sanotaan: panostaa johonkin?

Vierailija
18.05.2018 |

Miten muotoilisit termit: Mihin yrityksen tulisi panostaa? / Mihin Euroopan tulisi panostaa?

"Invest in" kuulostaa vain talouselliselliselta investoinnilta. Entä sitten "put effort into" vai miten?

Kiitos avusta!

Kommentit (9)

Vierailija
1/9 |
18.05.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mä käyttäisin effort-verbiä, mut en tiiä, mitä prepositiota.

Vierailija
2/9 |
18.05.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

How this Corporation should be bet.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/9 |
18.05.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

To make fuck something

Vierailija
4/9 |
18.05.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Invest kuulostaa silti minun korvaani ihan hyvältä. Voisi käyttää myös sanaa focus (keskittyä), vaikka se ei ihan kirjaimellisesti sujahda aiheeseen.

Vierailija
5/9 |
18.05.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Invest in ei englanniksi ole mitenkään rajoittunut talouteen.

Put effort into on myös k vähän vapaamuotoisemmassa tilanteessa/kielessä.

Jos kirjoitat asiakirjaa, käytä invest in. Jos kirjoitat puhetta tai suullista esitelmää, käytä put effort into, tai jopa concentrate effort on

Vierailija
6/9 |
18.05.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

"The company should place C4 charges in..."

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/9 |
18.05.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

What should the company invest/put their effort in?

Vierailija
8/9 |
18.05.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Iso kiitos vastanneille! Tähän yhteyteen sopii rennompi ilmaisu "put effort into".

ap

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/9 |
18.05.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

to put an effort

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kuusi seitsemän kahdeksan