Englannin taitajat! Miten sanotaan: panostaa johonkin?
Miten muotoilisit termit: Mihin yrityksen tulisi panostaa? / Mihin Euroopan tulisi panostaa?
"Invest in" kuulostaa vain talouselliselliselta investoinnilta. Entä sitten "put effort into" vai miten?
Kiitos avusta!
Kommentit (9)
How this Corporation should be bet.
Invest kuulostaa silti minun korvaani ihan hyvältä. Voisi käyttää myös sanaa focus (keskittyä), vaikka se ei ihan kirjaimellisesti sujahda aiheeseen.
Invest in ei englanniksi ole mitenkään rajoittunut talouteen.
Put effort into on myös k vähän vapaamuotoisemmassa tilanteessa/kielessä.
Jos kirjoitat asiakirjaa, käytä invest in. Jos kirjoitat puhetta tai suullista esitelmää, käytä put effort into, tai jopa concentrate effort on
"The company should place C4 charges in..."
What should the company invest/put their effort in?
Iso kiitos vastanneille! Tähän yhteyteen sopii rennompi ilmaisu "put effort into".
ap
Mä käyttäisin effort-verbiä, mut en tiiä, mitä prepositiota.