Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Onko ”gratulerar” ja ”grattis” keskenään vaihtokelpoiset?

Vierailija
02.03.2018 |

...undrar jag?

Kommentit (9)

Vierailija
1/9 |
02.03.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Gratulerar on verbi ja grattis tarkoittaa onnea!

Jag gratulerar dig tai grattis ”Ulla”.

Vierailija
2/9 |
02.03.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Någon?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/9 |
02.03.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ova, siis jos latat otsikkoa viestillesi tai vaikkapa kortillesi. Gratulerar! Grattis!

Mutta tietenkin täsmälleen ottaen gratulera on verbi onnitella, grattis=onnea.

Vierailija
4/9 |
02.03.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Gratulerar on verbi ja grattis tarkoittaa onnea!

Jag gratulerar dig tai grattis ”Ulla”.

Näin ajattelinkin, tack.

Onko se sitten ”gratulerar till...”?

Esimerkiksi ”gratulerar till Stockholm” vai onko ”grattis Stockholm” luonnollisempi?

Norjaksi voi ainakin kirjoittaa ”gratulerer til Stockholm”.

Vierailija
5/9 |
02.03.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ja näin ruotsinkielisenä sanon ettei mitään merkitystä kumpaa käytät, molemmat käy.

Vierailija
6/9 |
02.03.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eikö ole grattis yhtään epämuodollisempi?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/9 |
02.03.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Gratulerar on verbi ja grattis tarkoittaa onnea!

Jag gratulerar dig tai grattis ”Ulla”.

Näin ajattelinkin, tack.

Onko se sitten ”gratulerar till...”?

Esimerkiksi ”gratulerar till Stockholm” vai onko ”grattis Stockholm” luonnollisempi?

Norjaksi voi ainakin kirjoittaa ”gratulerer til Stockholm”.

Jos onnittelet esim. muuton johdosta niin "Gratulerar för Stockholm"/"Gratulerar över Stockholm" olisi parempi, koska tuo "till" viittaa että onnittelut olisivat Tukholmalle eikä henkilölle joka muuttaa.

Vierailija
8/9 |
02.03.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jos taas haluat lähettää onnitteluja Tukholmaan, niin muoto

"Gratulationer/Grattisar till Stockholm" (onnitteluja Tukholmaan) 

toimisi paremmin.

//7

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/9 |
02.03.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Gratulerar on verbi ja grattis tarkoittaa onnea!

Jag gratulerar dig tai grattis ”Ulla”.

Näin ajattelinkin, tack.

Onko se sitten ”gratulerar till...”?

Esimerkiksi ”gratulerar till Stockholm” vai onko ”grattis Stockholm” luonnollisempi?

Norjaksi voi ainakin kirjoittaa ”gratulerer til Stockholm”.

Jos onnittelet esim. muuton johdosta niin "Gratulerar för Stockholm"/"Gratulerar över Stockholm" olisi parempi, koska tuo "till" viittaa että onnittelut olisivat Tukholmalle eikä henkilölle joka muuttaa.

Oikeastaan ehkä vähän yllättäen ”onnitteluni” lähtevät aineettomasti kaupungille ihmisen sijaan.

Kiitos vastauksista.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kahdeksan yhdeksän kolme