Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Englannin taitajat!!! Apart of something vai a part of something?

Vierailija
25.02.2018 |

Siis olla osa jotain...kumpi on oikein?

Kommentit (14)

Vierailija
1/14 |
25.02.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

A part of something on oikein.

Vierailija
2/14 |
25.02.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

A part

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/14 |
25.02.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Erikseen, a part of something.

Apart on erillään.

Vierailija
4/14 |
25.02.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Apart tarkoittaa olla erossa.

Vierailija
5/14 |
25.02.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ok, kiitos!😊

Mistähän johtuu, että muutama englantia äidinkielenään puhuva tuttavani kirjoittaa sen apart...tässä syy, miksi kysyin täällä!

Vierailija
6/14 |
25.02.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Nyt pitää tarkentaa, että mitä haluat sanoa. A part of something = osa jostain, osa jotain. Apart from somethig = jostain huolimatta, tai jonkun lisäksi tai jotain muuta riippuen lauseesta.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/14 |
25.02.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Ok, kiitos!😊

Mistähän johtuu, että muutama englantia äidinkielenään puhuva tuttavani kirjoittaa sen apart...tässä syy, miksi kysyin täällä!

He eivät osaa oikeinkirjoitusta.

Vierailija
8/14 |
25.02.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kumpikin on oikein. Riippuu, mitä tarkoitetaan

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/14 |
25.02.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Ok, kiitos!😊

Mistähän johtuu, että muutama englantia äidinkielenään puhuva tuttavani kirjoittaa sen apart...tässä syy, miksi kysyin täällä!

Samasta syystä kuin suomea äidinkielenään puhuva kirjoittaa linja auto tai pääkipeä.

Vierailija
10/14 |
25.02.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Yksi natiivien väärinkirjoitus mihin olen usein törmännyt, on quiet, kun pitäisi kirjoittaa quite(=melko). Voi toki olla typokin, mutta aika usein tekevät typon tuossa. On muistaakseni jokin toinenkin sana, minkä olen usein nähnyt kirjoitettavan samalla tavalla väärin, eli niin että sen sanan merkitys muuttuu. Sekoittavat siis samankaltaisia sanoja.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/14 |
25.02.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

No mistä syystä ajatellaan enkunkielisten osaavan äidinkieltään yhtään paremmin kuin meillä [nykypolvi] suomea?

Onkohan sellasta opusta vielä saatavana kuin Keywords? Punainen kirja. Ennen oli saatavana, mulla on vieläkin lukioiässä ikiajat sitten ostettu opus. Jos löytyy, suosittelen.

Vierailija
12/14 |
25.02.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Yksi natiivien väärinkirjoitus mihin olen usein törmännyt, on quiet, kun pitäisi kirjoittaa quite(=melko). Voi toki olla typokin, mutta aika usein tekevät typon tuossa. On muistaakseni jokin toinenkin sana, minkä olen usein nähnyt kirjoitettavan samalla tavalla väärin, eli niin että sen sanan merkitys muuttuu. Sekoittavat siis samankaltaisia sanoja.

Ainakin you're kirjoitettuna your ja than kirjoitettuna then olen itse nähnyt useasti.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/14 |
25.02.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ensinnäkin kirjoitetaan apart from something. Se on vielä ihan eri asia kuin a part of something.

Vierailija
14/14 |
25.02.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Yksi natiivien väärinkirjoitus mihin olen usein törmännyt, on quiet, kun pitäisi kirjoittaa quite(=melko). Voi toki olla typokin, mutta aika usein tekevät typon tuossa. On muistaakseni jokin toinenkin sana, minkä olen usein nähnyt kirjoitettavan samalla tavalla väärin, eli niin että sen sanan merkitys muuttuu. Sekoittavat siis samankaltaisia sanoja.

Olen nähnyt natiivin kirjoittaneen hear, kun olisi pitänyt kirjoittaa here (tai toisin päin, en muista varmaksi).

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: yksi yksi kaksi