miten suomentaisitte?
Age of spin
Esim.:
Are we entering the end of the age of spin?
Spin is the bane of every PR professional. It’s what everyone outside the profession – our colleagues, competitors, friends, family, the media – believe is our job.
But what is spin? The most generous view is that it’s telling the story the way the organization wants it told. But many people see it as nothing less than lying.
Kommentit (6)
Jos tuohon on joku vakiintunut käännös, löydät sen ammattikirjallisuudesta.
Menemmekö spin-ajan loppuun?
Spin on jokaisen PR-ammattilaisen huijaus. Kaikki ammattikunnan ulkopuoliset - kollegamme, kilpailijat, ystävät, perheemme ja tiedotusvälineet - uskovat meidän tehtävämme.
Mutta mikä on spin? Suurin antelias näkemys on, että se kertoo tarinan tapaa, jolla organisaatio haluaa sen kerrottuna. Mutta monet ihmiset näkevät sen vain valehtelevana.
Spin voisi ehkä kääntää pyörityksenä. Pyöritetään tosiasioita niin, ettei tiedä mikä suunta on ylös ja mikä alas, mikä totta, mikä valhetta.
Teetä läksys jossain muualla.