Miten AMK-tutkintojen loppuosat menee ruotsiksi?
Meillä on täällä läjä hakemuksia ja toisissa on YHS ja toisissa vain YH. Suomalaisista kouluista valmistuneet käyttää aina vain AMK.
Kommentit (18)
Vierailija kirjoitti:
Jaa että mitenkä oli?
Onko siis kyse jostain kirjoitusvirheestä?
YH on sama kuin AMK, ainakin meillä kaikilla linjoilla oli se. Varmaan toi S-versio on väärin lyhennetty, kun suomeksikin on kolme kirjainta.
Vierailija kirjoitti:
YH, yrkehögskolan
YH-utbildning
Joo mutta minulla on käsitys että se on YHS. Useimmat käyttääkin tuota lyhennettä.
YrkeHögSkolan, esim. Novia käyttää YHS, mutta Ruotsissa se on vain YH.
Villi veikkaus voisiko "S" olla lyhenne sanata studera? - Eli jos YH on yrkeshögskola, niin YHS - On ammattikorkeakoulu -opiskelija.
Vierailija kirjoitti:
YrkeHögSkolan, esim. Novia käyttää YHS, mutta Ruotsissa se on vain YH.
- Mikä on Novia?
Vierailija kirjoitti:
YrkeHögSkolan, esim. Novia käyttää YHS, mutta Ruotsissa se on vain YH.
Koulun lyhenne ei ole sama kuin tutkintonimikkeen lyhenne. Todistuksessa on ilman ässää, esim Hortonom (YH) - ex-novialainen
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
YrkeHögSkolan, esim. Novia käyttää YHS, mutta Ruotsissa se on vain YH.
Koulun lyhenne ei ole sama kuin tutkintonimikkeen lyhenne. Todistuksessa on ilman ässää, esim Hortonom (YH) - ex-novialainen
Joo mutta edelleen, miksi jotkut kirjoittaa YHS?
Vierailija kirjoitti:
YH on sama kuin AMK, ainakin meillä kaikilla linjoilla oli se. Varmaan toi S-versio on väärin lyhennetty, kun suomeksikin on kolme kirjainta.
- Hymyilyttää. Aika moni ammattkorkeakoulussa opiskeleva usein puhuessaan opiskelupaikastaan painottaa sanaa korkea ja/ -tai korkeakoulu, ikäänkuin nielaisten sanan "ammatti" - ettei vaan kukaan luulisi, että puhuja opiskelee ammattikoulussa. Sen sijaan vielä ei ole vakiintunut tapa puhua "soveltavien tieteiden yliopistosta." - Mitä nyt englanniksi university of applied sciences... Vaan mahtanee olla monella Suomen koulu ja opiskelujärjestelmää ulkopuolelta katsovalla hämmästelemistä kun yrittää käsittää, että mitä miiskäin n.n "Yliopistossa " voi opiskella...
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
YrkeHögSkolan, esim. Novia käyttää YHS, mutta Ruotsissa se on vain YH.
- Mikä on Novia?
Suomalainen ruotsinkielinen ammattikorkeakoulu. Arcada taitaa käyttää myös, joka on myöskin suomalainen YH.
YH on ainoa muoto johon itse olen törmännyt.
ammattikorkeakoulu= YH= YrkeS!!högskolan
ammattikorkeakoulututkinto= YH-examen
Vierailija kirjoitti:
YH on ainoa muoto johon itse olen törmännyt.
ammattikorkeakoulu= YH= YrkeS!!högskolan
ammattikorkeakoulututkinto= YH-examen
No katso esimerkiksi persujen Pirkko Mattilan sivua ruotsiksi käännettynä niin törmäät tuohon YHS-lyhenteeseen.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
YrkeHögSkolan, esim. Novia käyttää YHS, mutta Ruotsissa se on vain YH.
Koulun lyhenne ei ole sama kuin tutkintonimikkeen lyhenne. Todistuksessa on ilman ässää, esim Hortonom (YH) - ex-novialainen
Joo mutta edelleen, miksi jotkut kirjoittaa YHS?
1) ne vaan ei osaa kirjoittaa oikein
2) ne luulee että pitää olla kolme kirjainta kun suomeksikin on
Sama kun jotkut kirjoittavat suomeksi AKK tai AMKK....
Vierailija kirjoitti:
Sama kun jotkut kirjoittavat suomeksi AKK tai AMKK....
Onko sinulla esittää esimerkki tuosta? Esimerkiksi jonkun online-CV.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Sama kun jotkut kirjoittavat suomeksi AKK tai AMKK....
Onko sinulla esittää esimerkki tuosta? Esimerkiksi jonkun online-CV.
Ei ole enkä jaksa googlata, sori. On vaan joskus osunut netissä silmiin, muttei onneksi kovin usein.
Jaa että mitenkä oli?