Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Ylioppilas ja ylioppilastunkinto englanniksi?

Vierailija
21.11.2016 |

Mikä olisi esim puhekielen ilmaisu?

Kommentit (11)

Vierailija
1/11 |
21.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

tutkinto, sori.

Vierailija
2/11 |
21.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Overpupil

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/11 |
21.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Overstudent

Overstudentcertification

Vierailija
4/11 |
21.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vaikea sanoa, riippuu täysin yhteydestä ja mitä haluaa kertoa ja minkämaalaiselle.

Itse sanoisin puheessa että "I graduated from high school" ja "I have a high school diploma". Amerikkalainen tajuaa tästä suunnilleen mistä on kyse.

Englannissa taas käytetään heidän koulujärjestelmässään termiä "A-levels".

Jos pitäisi kertoa virallisessa yhteydessä että on saanut Suomen ylioppilastodistuksen, silloin termi on "matriculation examination".

Vierailija
5/11 |
21.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Gymnasium ja abitur koska Suomessa on saksalaismallinen koulutusjärjestelmä.

Vierailija
6/11 |
21.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

matriculation exam

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/11 |
21.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Matriculation examination on ylioppilastutkinto, mutta sitä on ihan turha käyttää koska jos tuon kun sanot jenkille niin joudut selittämään samalla koko systeemin. 

Vierailija
8/11 |
21.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

High School graduate, matriculation exam(ination) on tutkinto

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/11 |
21.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

High School graduate, matriculation exam(ination) on tutkinto

High school ei ole sama kun lukio.

Vierailija
10/11 |
21.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

High School graduate, matriculation exam(ination) on tutkinto

High school ei ole sama kun lukio.

Nyt puhuttiin puhekielen ilmaisusta. Matriculation examination tarkoittaa ylioppilastutkintoa, mutta ei jenkit tai britit sitä ymmärrä. Jenkkien high school on verrattavissa Suomen lukioon ja silloin muut ainakin tajuaa mistä puhuu.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/11 |
21.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

High School graduate, matriculation exam(ination) on tutkinto

High school ei ole sama kun lukio.

Ei olekaan, mutta jotain yksinkertaista ymmärrettävää termiä on käytettävä kun amerikkalaisille puhuu ja Suomessa ollut tapanakin käyttää meidän lukiosta termiä high school.

Miten itse selittäisi yksinkertaisesti asian?

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kolme viisi seitsemän