Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Luuletteko, että "because of"-rakenne vakiintuu suomen kieleen?

Vierailija
24.02.2016 |

Siis, että sanotaan "koska "+ yksi sana perään ?

Kommentit (20)

Vierailija
1/20 |
24.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Luulen. Toivottavasti ei.

Vierailija
2/20 |
24.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Rukoilen kädet kyynärpäitä myöten ristissä, että ei vakiintuisi.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/20 |
24.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

toivon että ei vakiinnu, lainasanojen ja -ilmeuksien käyttö ei aina merkise kielen rikastumista, vaan köyhtymistä.

Vierailija
4/20 |
24.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei. Joku päivä sitä nyt käyttävätkin tajuavat miten kauhealta se kuulostaa, ja häpeävät sitä kuin jotain muinaisia takatukkiaan.

Vierailija
5/20 |
24.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Voi olla. Tai sitten ei.  Aika näyttää.

Tää on mulla kanssa yksi kielen kehityksen ilmiöistä, jota seurailen. Aluksi inhosin sitä, nyt se on yks haileee. Vähän kömpelö ja tyhmänoloinen, mutta loppujen lopuksi aika merkityksetön.

Vierailija
6/20 |
24.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kieli muuttuu, diilaa sen kanssa. Koska kehitys.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/20 |
24.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Muuten hyvä, mutta se on ihan vaan "because". Koska meemi.

Vierailija
8/20 |
24.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Toivon ettei. Ja on sitäpaitsi käännetty ihan päin pyllyä. Because OF, ik pelkkä because. Kuulostaa ihan vammaiselta kun sanotaan, että syön, koska nälkä, tai en syö, koska laihdutus. Teennäistä englanninnuoleskelua ja aivotonta mussunmussua.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/20 |
24.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Because of = jonkin asian vuoksi / jonkin asian takia.

Vierailija
10/20 |
24.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Muoti-ilmiö. En pidä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/20 |
24.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Huonolta nayttaa. 91-vuotias mummonikin lahetti viestin, etta ei vastannut aiemmin, koska koira.

Vierailija
12/20 |
24.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Muoti-ilmiö. En pidä.

Et siis pidä, koska muoti-ilmiö?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/20 |
24.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Because of = jonkin asian vuoksi / jonkin asian takia.

Niin juuri, sitähän tässä tarkoitettiin. Because (ilman of:ia) tarkoittaa samaa kuin suomen normaali "koska", eli siihen tulee perään lause. Mutta suomen kielessä ei oikeasti ole because of -muotoista "koskaa", eli koskan perään ei oikeasti voi tyrkätä vain yhtä sanaa.

Vierailija
14/20 |
24.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei sitä voi enää estää. Mutta käytän kaikkia muoti-ilmauksien esittäjiä ("parhautta", "khyl", "elämä on") vähän yksinkertaisina ja yleissivistymättöminä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/20 |
24.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Junttien pitäis tajuta, että because ja because of ovat englannin kielessäki ihan eri juttu.

Ei niitä sanoja voi kääntää yks yhteen, että muka because ja because of tarkoittaisivat samaa asiaa = KOSKA, ei tarkoita, ei edes englanniksi. 

I eat because I am hungry.

Syön, koska minulla on nälkä. 

I eat because of hunger

Syön nälän vuoksi / takia. (Ei siis :syön, koska nälkä.)

Vierailija
16/20 |
24.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

En ymmärrä. Lyhyitä, tehokkaita kahden sanan ilmauksia on jo olemassa: takia/vuoksi/johtuen/aiheutuen/johdosta/ansiosta... Töiden takia. Töiden vuoksi. Töistä johtuen. Eikä "koska työt".

Vierailija
17/20 |
24.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Junttien pitäis tajuta, että because ja because of ovat englannin kielessäki ihan eri juttu.

Ei niitä sanoja voi kääntää yks yhteen, että muka because ja because of tarkoittaisivat samaa asiaa = KOSKA, ei tarkoita, ei edes englanniksi. 

I eat because I am hungry.

Syön, koska minulla on nälkä. 

I eat because of hunger

Syön nälän vuoksi / takia. (Ei siis :syön, koska nälkä.)

No rear seats, because race car.

Vierailija
18/20 |
24.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

En ymmärrä. Lyhyitä, tehokkaita kahden sanan ilmauksia on jo olemassa: takia/vuoksi/johtuen/aiheutuen/johdosta/ansiosta... Töiden takia. Töiden vuoksi. Töistä johtuen. Eikä "koska työt".

Et ymmärrä, koska kalkkis.

19/20 |
24.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Käytetään paljon jo nyt. Erityisen paljon se on käytössä nuorten kirjoitetussa kielessä, mutta ei kuitenkaan puhekielessä. Se sopii hyvin kuvalaudoille, joissa on jo nyt oma kieli, mutta muualla netissä se raivostuttaa.

Eihän tuo suomen kieleen kuulu. Pidän mahdollisena, että se joskus jopa hyväksytään. Toivoa kuitenkin on, koska sitä ei käytetä puhekielessä.

Vierailija
20/20 |
24.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Junttien pitäis tajuta, että because ja because of ovat englannin kielessäki ihan eri juttu.

Ei niitä sanoja voi kääntää yks yhteen, että muka because ja because of tarkoittaisivat samaa asiaa = KOSKA, ei tarkoita, ei edes englanniksi. 

I eat because I am hungry.

Syön, koska minulla on nälkä. 

I eat because of hunger

Syön nälän vuoksi / takia. (Ei siis :syön, koska nälkä.)

Syön koska nälän.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: seitsemän neljä kaksi