Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Miten kääntäisit suomeksi

Kiitos!
20.01.2016 |

lauseen: "Mathematical anxiety is anxiety about one's ability to do mathematics independent of skill."?

Tarttis saada jotenkin luontevasti ilmaistua asia suomeksi.

Kommentit (18)

Vierailija
1/18 |
20.01.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eihän tuossa lauseessa ole mitään järkeä....

Vierailija
2/18 |
20.01.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Matemaattinen ahdistus on ahdistusta kyvystä harjoittaa matematiikkaa riippumatta taidosta.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/18 |
20.01.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kenen ajatus tuo on? Taitaa puuttua muutakin kuin matemaattisia lahjoja.

Vierailija
4/18 |
20.01.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Matemaattinen ahdistus kuvastaa yksilön ongelmanratkaisukykyä, joka ei ole sidoksissa hänen matemaattiseen osaamiseen.

Tällasta Googlen kääntäjä ehdotti;

Matemaattinen ahdistus on ahdistus noin kyvystä tehdä matematiikka riippumaton taitoa.

-ite ymmärtää kyllä pointin, mutta on hankala tosiaan kääntää se suomeks niin että lauseessa on järkeä 😜

Vierailija
5/18 |
20.01.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mammat taas ihan sormi suussa, kun tulee vähänkin monimutkaisempaa englantia. :D "EI TUO OLE ENGLANTIA EI TUOSSA OLE JÄRKEÄ"

Vierailija
6/18 |
20.01.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

On tuo kyllä todella huonoa englantia. Ilmeisesti ajatus on se, että ahdistus matematiikkaa kohtaan johtuu taidon puutteesta. Tuo on vaan jotenkin niin vaikeasti ilmaistu että on joko käännetty englanniksi muusta kielestä (huonosti) tai kirjoittaja on joku joka on kompastunut omaan nokkeluuteensa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/18 |
20.01.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Akateemisissa teksteissä, etenkin opiskelijoillae, monesti törmää tuollaiseen, että yritetään kirjoittaa syvällisesti sen sijaan että kirjoitetaan selkeästi.

Vierailija
8/18 |
20.01.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

On tuo kyllä todella huonoa englantia. Ilmeisesti ajatus on se, että ahdistus matematiikkaa kohtaan johtuu taidon puutteesta. Tuo on vaan jotenkin niin vaikeasti ilmaistu että on joko käännetty englanniksi muusta kielestä (huonosti) tai kirjoittaja on joku joka on kompastunut omaan nokkeluuteensa.

Itse asiassa ajatuksena on, että joillakin on matemaattisista kyvyistä huolimatta pelko tai ahdistus matematiikkaa kohtaan.

https://en.wikipedia.org/wiki/Mathematical_anxiety

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/18 |
20.01.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mitä on matemaattinen ahdistus? Edes tuo käsite ei ole mitenkään tuttu, saati sitten ajatus siitä, että tällainen ahdistus johtuisi jostakin kyvyttömyydestä "tehdä matematiikka".

Jos tahdotaan sanoa, että matikka tuntuu vaikealta, jos ei ole matikkapäätä, niin onpa tekotaiteellisesti vännetty.

Vierailija
10/18 |
20.01.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

On tuo kyllä todella huonoa englantia. Ilmeisesti ajatus on se, että ahdistus matematiikkaa kohtaan johtuu taidon puutteesta. Tuo on vaan jotenkin niin vaikeasti ilmaistu että on joko käännetty englanniksi muusta kielestä (huonosti) tai kirjoittaja on joku joka on kompastunut omaan nokkeluuteensa.

Et ilmeisesti osaa englantia ainakaan kovin korkealla tasolla. Tuo on nimenomaan eleganttia englantia, englantia jossa kieli on vahvimmillaan eli napakoissa ilmaisuissa. Tieteellisessä tekstissä käytettävä englanti on juuri tuollaista.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/18 |
20.01.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Matemaattinen ahdistus on taidoista riippumatonta matemaattisten tehtävien ratkaisemiseen liittyvää ahdistusta.

Vierailija
12/18 |
20.01.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ja ihan normaalia englantia tuo on.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/18 |
20.01.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

"Matemaattisella ahdistuneisuudella tarkoitetaan henkilön kokemaa pelkoa suoriutua matematiikkaa vaativista tehtävistä riippumatta henkilön matematiikan taidoista."

Ymmärrän siis, että tällä ahdistuneisuudella tarkoitetaan esim myös sellaisten henkilöiden, jotka osaavat matematiikkaa, kokemaa pelkoa matematiikkaa kohtaan. Pitäisi kuitenkin ymmärtää asiayhteys, ja se ei tästä yhdestä lauseesta selviä.

Vierailija
14/18 |
20.01.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

On tuo kyllä todella huonoa englantia. Ilmeisesti ajatus on se, että ahdistus matematiikkaa kohtaan johtuu taidon puutteesta. Tuo on vaan jotenkin niin vaikeasti ilmaistu että on joko käännetty englanniksi muusta kielestä (huonosti) tai kirjoittaja on joku joka on kompastunut omaan nokkeluuteensa.

Et ilmeisesti osaa englantia ainakaan kovin korkealla tasolla. Tuo on nimenomaan eleganttia englantia, englantia jossa kieli on vahvimmillaan eli napakoissa ilmaisuissa. Tieteellisessä tekstissä käytettävä englanti on juuri tuollaista.

Itsekin opiskeluaikoina yritin kirjoittaa mahdollisimman vaikeasti, koska pidin sitä syvällisenä ja "eleganttina". Sitten kun viisastuu hieman, niin ymmärtää selkeyden arvon.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/18 |
20.01.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tosiaan lause voi olla hieman haastava jos ei oo tottunut tollaseen tyyliin (akateemisissä teksteissä tollasia lauseita kyllä vilisee). Pointtina nimenomaan että toi matemaattinen ahdistus on ahdistusta omista matikkataidoista (kyvystä selviytyä matemaattisista tehtävsitä) eikä ole riippuvainen todellisesta matikkataidoista. 

Vierailija
16/18 |
20.01.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

On tuo kyllä todella huonoa englantia. Ilmeisesti ajatus on se, että ahdistus matematiikkaa kohtaan johtuu taidon puutteesta. Tuo on vaan jotenkin niin vaikeasti ilmaistu että on joko käännetty englanniksi muusta kielestä (huonosti) tai kirjoittaja on joku joka on kompastunut omaan nokkeluuteensa.

Et ilmeisesti osaa englantia ainakaan kovin korkealla tasolla. Tuo on nimenomaan eleganttia englantia, englantia jossa kieli on vahvimmillaan eli napakoissa ilmaisuissa. Tieteellisessä tekstissä käytettävä englanti on juuri tuollaista.

Itsekin opiskeluaikoina yritin kirjoittaa mahdollisimman vaikeasti, koska pidin sitä syvällisenä ja "eleganttina". Sitten kun viisastuu hieman, niin ymmärtää selkeyden arvon.

Niin, tuo ap:n lausehan juuri on todella selkeä ja ytimekäs. Esim GMATin englannissa, jossa mitataan englantia äidinkielenään puhuvien kykyä ilmaista asioita kieliopillisesti oikein ja sujuvasti käyttäen oikeita ilmaisuja jne., voisi olla tuonkaltainen oikeana vastauksena. Olen tehnyt niitä tehtäviä noin 3000...

Vierailija
17/18 |
20.01.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Mammat taas ihan sormi suussa, kun tulee vähänkin monimutkaisempaa englantia. :D "EI TUO OLE ENGLANTIA EI TUOSSA OLE JÄRKEÄ"

#2 käänsi tekstin varsin hyvin tarkoittaen sitä mitä sen kirjoittanut tai sanonut lausui.

Huono englanti on tätä nykyä yleisin englannin murre ja ilmaisu sen mukaista. Huonosta englannista hyvää käännöstä ei saa muuten kuin antamalla epäselvän ilmaisun näkyä myös käännöksessä.

Vierailija
18/18 |
20.01.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Toi lause on ilmeisesti Wikipediasta. En itse ymmärtänyt sitä ollenkaan, paitsi yksittäiset sanat. Tytär tarvitsi kolujuttuja varten järkevän suomennoksen ja kysyi neuvoja kaikkitietävältä äidiltä, heh.

Kiitos kaikille englantia osaaville!

AV on on ehdottomasti tälläisen wt-mamman pelastus :)

Ap

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: seitsemän kolme yhdeksän