Chagun a son gout? Mitä tarkoittaa tuo teksti Robbie Williamsin rinnassa?
Kommentit (11)
Luin ranskaa lukiossa, ja siitä on jo aikaa...
Varmaankin juuri niin, että jokaiselle löytyy omanlaisensa.
6 saattaa olla oikeassa. Onko Raamatusta?
Eikä oo mistää helvatan raamatustua! gastronomiaan viitannee kun ranskaksi on
Vierailija:
7, nyt kysyttiin merkitystä.
6 saattaa olla oikeassa. Onko Raamatusta?
Minusta se merkityskin on ihan sama kuin suoran käännöksen, siis " jokaiselle makunsa mukaan" ... " Yksi tykkää äidistä, toinen tyttärestä" " Antaa kaikkien kukkien kukkia" . Samaa liberaalia aiheperhettä.
7
Niin ja hei sinä, joka nappasit palkokasvin nenääsi ja sanoit, että on luultavammin viittaus gastronomiaan. Ei todellakaan ole viittaus mihinkään ruokaan.. Vanha Ranskalainen sananparsi. Voi hyvinkin olla Raamatusta peräisin.
missä siellä sanotaan " jokaisella on makunsa" ja mitä piilovihjauksia siihen sitten kuuluu?
Ce n' est pas ton onion sananmukaisesti ei ole sinun sipulisi=ei kuulu sinulle voi olla hieman väärin kirjoitettu, luin ranskaa viimeksi lukiossa
Chacun a son Goût.
¿Everyone has (a) his taste¿; or, ¿Everyone to (à) his taste.¿ The former is French, the latter is English-French. The phrase is much more common with us than it is in France, where we meet with the phrases¿Chacun a sa ehacunerie (everyone has his idiosyncrasy), and chacun a sa marotte (everyone has his hobby). In Latin sua cuique voluptas, ¿as the good-man said when he kissed his cow.¿
Mielestäni sopiva käännös olisi " makunsa kullakin" .
Tämä siis sama englanniksi. Mitä tarkoittaa suomeksi? Siis ymmärrän sanallen, mitä tarkoittaa, mutta mikä on merkitys?