Englannin sanonnoista; mitä tarkoittaa
"close but no cigar" ja mistä se oikeastaan edes tulee?
Toinen on "turning tables"
Kommentit (8)
[quote author="AV MAMMA" time="11.01.2015 klo 00:49"]
Taas tällainen kysymys, jonka vastauksen googlaaminen kestäisi pari sekuntia.
[/quote]
Eli sinäkään et tiedä. Surku.
[quote author="AV MAMMA" time="11.01.2015 klo 00:50"]
[quote author="AV MAMMA" time="11.01.2015 klo 00:49"]
Taas tällainen kysymys, jonka vastauksen googlaaminen kestäisi pari sekuntia.
[/quote]
Eli sinäkään et tiedä. Surku.
[/quote]
Googlaamiseen meni melkein minuutti! :D
En käsitä sitä, että miten joku ei jaksa vaststa kysymykseen mutta vaivautuu kuitenkin tarinoimaan vittuilevia vastauksia ap:n ajankäytöstä... Kukakohan se tässä tuhlaa aikaansa :D
Niin kun tämän ymmärtämiseen tartteis osata kuitenkin sitä englantia...
Yritys hyvä kymmenen
Tilanne pyörähti 180 astetta
"close but no cigar" = lähellä mutta ei sikari
"turning tables" = kääntyvät pöydät
Taas tällainen kysymys, jonka vastauksen googlaaminen kestäisi pari sekuntia.