Italian taitaja, käännätkö tämän suomeksi!
Se invitavamo xxxx dalla Finlandia al ritrovo delle elementari veniva con il primo aereo e arrivava addirittura puntuale ..lei si che è una great girl. In Italia ci becchiamo solo bionde ossigenate piene di pretese.
Kommentit (7)
korjaan, kun en näköjään osaa suomeksi kirjoittaa ainakaan... :-)
Xxxx jos kutsun Suomeen tapaamaan ensisijainen oli ensimmäinen kone ja saapunut ajoissa edes .. hän on hieno tyttö. Italiassa ei becchiamo vain hapen bionde täynnä itsenäisyyttä.
mahtava käännösapuri
http://babelfish.yahoo.com/
ja tietysti tuttu suomalainen www.ilmainensanakirja.fi
ni noi babelfish ja googlekääntäjä on kyll parhaita :D Siis tottakai niistä on siinämielessä apua, et saat vähän osviittaa et mitähän siinä tekstissä noin _suurinpiirtein_ puhutaan, mutta et paljoa enempää..
t: 6
Olipa kirjoitusvirheen lisäksi lipsahtanut yksi imperfekti perfektin tilalle kaikessa kiireessä, eli oikein olisi tietysti "hän ON todellakin mahtava tyttö"! Kuinkahan monta virhettä saan tungetuksi yhteen vastaukseen...?
Jos/kun kutsuimme xxxx:n Suomesta alakoululaisten tapaamiseen, tuli hän ensimmäisellä mahdolliselle lennolla ja saapui jopa ajoissa paikalle... hän oli todellakin mahtava tyttö! Italiassa kohdalle osuu vain vetyperoksiidiblondeja täynnä vaatimuksia.