Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

syntymatodistus kaannos Belgiassa

14.11.2005 |

Hei,



onko kukaan joutunut kaannattamaan lapsen syntymatodistusta Belgiassa viime aikoina? Olin juuri yhteydessa suurlahetystoon ja nykykaytannon mukaan syntymatodistus apostolineen pitaa kaannattaa suomeksi, ruotsiksi tai enkuksi, jotta voi tehda lapsen kansalaisuusilmoituksen. Olisiko kenellakaan tiedossa edullista kaantajaa?



Hyvaa syksyn jatkoa kaikille

Kommentit (7)

Vierailija
1/7 |
14.11.2005 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mina ainakin taalla Hollannissa sain kansainvalisen syntymatodistuksen lapseni rekisterointia varten.

Vierailija
2/7 |
14.11.2005 |
Näytä aiemmat lainaukset

ja kallis lysti sekin jo yksinaan. Siksi pitaisi kaantaja loytaa

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/7 |
14.11.2005 |
Näytä aiemmat lainaukset

että eikö EUssa pidä viranomaisten hyväksyä kaikenkieliset dokumentit!!! Voi olla että sanoovat, että on oltava jollakin valtakielellä, mutta kysy vielä. Luulen, että taksat on kaikilla virallisilla kääntäjillä samat,joten tuskin on eroa hinnassa suuremmin. Kysy suurlähetystöstä ketä kääntäjää suositteleevat. Tietäävät taatusti mitä kääntäjiä suomalaiset on käyttäneet.



Belgian byrokratia raastaa hermoja... toisaalta kun joku juttu onnistuu helposti, niin siitä saa ihan juhlavan olon aikaan ja ihan pilvissä pitkään... :)

Vierailija
4/7 |
14.11.2005 |
Näytä aiemmat lainaukset

edessa taalla Hollannissa eika tarvinnut edes apostillea. Niin ne ajat muuttuu? Joskus taas tuntuu etta ohjeet ovat virkailijakohtaisia... tieda sitten.

Vierailija
5/7 |
14.11.2005 |
Näytä aiemmat lainaukset

mulla ei ole Belgiasta kokemusta mutta etsin Ranskassa virallista kääntäjää suomi-ranska ja hintahaitari oli todella suuri, joten kannattaa ottaa yhteyttä useampaan kääntäjään ja kysyä mitä käännöstyö maksaa. listan virallisista kääntäjistä sain suomen konsulaatista.

Vierailija
6/7 |
15.11.2005 |
Näytä aiemmat lainaukset

apostillen vaativat, mutta lupasivat hyvaksya ranskankielisen todistuksen. Virkailija sanoi, etta heilta loytyy sanakirja hyllysta tarvittaessa:) Onneksi soitin maistraattiin ensiksi. Yksi kaannostoimisto pyysi 1.24e/8-9 sanaa. Olisi siita jo aika kallis tullut, kun riveja on kuitenkin apostilleineen yli 20 ja sanoja rivia kohden enemman kuin tuo esim.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/7 |
16.11.2005 |
Näytä aiemmat lainaukset

Hassua. Meillä 1,5 vuotta sitten kun lapsi syntyi Belgiassa, menin suurlähetystöön ranskankielisen syntymätodistuksen kanssa lapselle passia hakemaan. Suurlähetystöstä tekivät ilmoituksen maistraattiin syntymästä ja passin sain viikon kuluttua. Eikä minun tarvinnut tehdä muuta kuin tuoda syntymätodistus, valokuva ja allekirjoittaa passihakemus. Kaikki muu hoidettiin puolestani.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: viisi seitsemän seitsemän