Mikä on the suomeksi?
Kuka osaa kääntää yhdellä sanalla mikä on the suomeksi?
Kommentit (14)
Jos se olisi pakko kääntää, sopisi usein sana "se" käännökseksi. Joskaan eihän sitä suomenneta. Mutta esim. "the dog is cute" > "se koira on söpö", jolloin suomennoksessa sana "se" painottaa, että kyseessä on juuri se tietty koira.
[quote author="Vierailija" time="23.06.2015 klo 18:09"]Miten käännätte sanan of someksi?
[/quote]
Someksi? Ordinary Fuck...
The on artikkeli. Suomen kielessä ei ole artikkeleita. Ei ole siis käännettävissä.
[quote author="Vierailija" time="23.06.2015 klo 18:11"]
The on artikkeli. Suomen kielessä ei ole artikkeleita. Ei ole siis käännettävissä.
[/quote]
Suomessa määräisyys tai jaollisuus/jaottomuus ilmaistaan kieliopillisesti muulla tavalla kuin artikkelilla. Joskus voi olla tuollaisia kolmosen kuvaamia selvempiä tapauksia, jolloin sana se vaikuttaa olevan nominilausekkeessa hyvin samankaltainen kuin määräinen artikkeli niissä kielissä, joissa on artikkeli.
Se on artikkeli. Suomen kielessä ei ole artikkeleita. Jotain käännöksi voidaan tehdä, esim.:
Dogs = koiria
The dogs = koirat
Tää, toi, se. Riippuu kontekstista.
Tö on suomeksi keskivahva anteeksipyyntö vahingossa tapahtuneesta tönimisestä.
Vierailija kirjoitti:
The on artikkeli. Suomen kielessä ei ole artikkeleita. Ei ole siis käännettävissä.
No onpahan. Mut ei vaan ole pakko - suomen kielessä siis.
Look, there is a dog! Katso, tuolla on (joku) koira!
Now the dog is barking. Nyt se koira haukkuu.
The Smiths = Ne Virtaset The Beatles = Ne köppäkoriaiset ;D
Ja sit tietysti sisällöllinen ero eli onko lauseyhteydessä tunnettu vai ei eli määräinen vai epämääräinen: yleensä cats = kissoja the cats = kissat eli kyllä se a, an/the käännöksissä aina näkyy tavalla tai toisella.
Aksentti vain e-kirjaimen päälle, siis thé, niin se on tee ranskaksi. Siis se juoma.
Ööö... oiskohan "paloportaat"?