IL toimittaja ei erota punajuurta sokerijuurikkaasta?!
Kommentit (14)
[quote author="Vierailija" time="09.03.2014 klo 16:46"]
"Tuliset pippurit", ihan chilejä vain meillä Suomessa...
[/quote]
Itseasiassa tuossakin on toimittajalla virhe. Pepper on paprika, toki myös pippuri, mutta tässä yhteydessä se ilmeisetikkin on paprika...Hot Peppers.
[quote author="Vierailija" time="09.03.2014 klo 16:46"]
"Tuliset pippurit", ihan chilejä vain meillä Suomessa...
[/quote]
USA:ssa aika usein ne on Chili peppers.
[quote author="Vierailija" time="09.03.2014 klo 17:31"]
[quote author="Vierailija" time="09.03.2014 klo 16:46"]
"Tuliset pippurit", ihan chilejä vain meillä Suomessa...
[/quote]
USA:ssa aika usein ne on Chili peppers.
[/quote]
Joo. Red hot chili peppers
Kielivirheeseen puuttumatta..kuinka monella on edes mahdollista noita saada??? Ei ainakaan täällä perähikiällä tuommoisia ole edes tarjonnassa. Eipäs kun onhan munakoiso joka niin kallista ja huonolaatuista ettei viitsi ostaa..muista ei edes tietoa.
Hieno homma kun joku täsmensi juttua. Mietin tässä jo että mistä saisi pikkupussin sokerijuurikkaan siemeniä, kun uskoin tekstiä.
Kyllä sokerijuurikasviljelijät hieroo nyt käsiään kun odottavat kesällä että toreille rahdataan kuormittain sokerijuurikkaiden naatteja superfoodiksi :-)
[quote author="Vierailija" time="09.03.2014 klo 17:44"]
Kyllä sokerijuurikasviljelijät hieroo nyt käsiään kun odottavat kesällä että toreille rahdataan kuormittain sokerijuurikkaiden naatteja superfoodiksi :-)
[/quote]
LOL!
Taidan perua sen suunnitelmani mennä myymään orgaanisia sokerijuurikkaan naatteja, jos tää nyt paljastui...
Siellä on aika huonoja (englanninkielentaidottomia) kääntäjiä. Ei ollut ensimmäinen kerta kun tehdään käännösvirhe... Niin ja toimittajat eivät välttämättä itse edes nää niitä kuvia ennen kuin juttu tulee ulos. Toimittaja on vaan kääntänyt tekstin ja joku muu läntännyt kuvat.
[quote author="Vierailija" time="09.03.2014 klo 16:38"]
Siellä on aika huonoja (englanninkielentaidottomia) kääntäjiä. Ei ollut ensimmäinen kerta kun tehdään käännösvirhe... Niin ja toimittajat eivät välttämättä itse edes nää niitä kuvia ennen kuin juttu tulee ulos. Toimittaja on vaan kääntänyt tekstin ja joku muu läntännyt kuvat.
[/quote]
Itseasiassa kuva on oikea, siihen tuossa alkup. kirjoituksessa viitattiin (beet) ja se jutun "suomentaja" mokasi. Nimenomaan punajuuren lehdet on niitä terveellisiä ja ainakin USA:ssa niitä myydään ihan vaan ruoaksi, ilman sitä juurta.
Kääntäminen on sellaista hommaa, että se vaatii ammattitaitoa. Vaikka olisi ihan hyväkin toimittaja, kirjoittaisi sujuvaa kieltä ja osaisi hyvin englantia, se ei vielä takaa sitä, että kääntäminen sujuu. Ne lähtökielen rakenteet tulevat helposti läpi kohdekieliseen tekstiin.
"Tuliset pippurit", ihan chilejä vain meillä Suomessa...
Pari päivää sitten Hesarissa "kohistiin", kun Vuosaaren koululaiset eivät tunnistaneet purjoa.
Mitä isot edellä, sitä pienet perässä.
[quote author="Vierailija" time="09.03.2014 klo 16:57"]
Pari päivää sitten Hesarissa "kohistiin", kun Vuosaaren koululaiset eivät tunnistaneet purjoa.
Mitä isot edellä, sitä pienet perässä.
[/quote]
Ihan sama tuli mieleen, ehkä toimittaja on lapsi?
[quote author="Vierailija" time="09.03.2014 klo 17:44"]
Kyllä sokerijuurikasviljelijät hieroo nyt käsiään kun odottavat kesällä että toreille rahdataan kuormittain sokerijuurikkaiden naatteja superfoodiksi :-)
[/quote]
:D