Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

SIPSIT! NE on SIPSEJÄ! Ei mitään chipsejä!!!!!

Vierailija
26.05.2010 |

Täällä toistuvasti av-mammat kirjoittelee chipseistä. Ne on kuulkaa olleet jo ikuisuuden suomen kielessä sipsejä, ei tarvitse yrittää vaikuttaa fiksummalta kuin mitä oikeasti on ja kirjoittaa niistä chipseinä.



Meneekö jakeluun vai väännänkö vielä lisää rautalangasta,häh?

Kommentit (59)

Vierailija
1/59 |
26.05.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Minulle on luontevampaa puhua code switchingistä, sillä tuota nimeä olen jo opiskeluaikana (engl. filologia) tottunut siitä käyttämään. Ja töissä käytän myös.


//en.wikipedia.org/wiki/Code-switching&lt">http://en.wikipedia.org/wiki/Code-switching&lt</a>;/a&gt;

Tarkoitatko nyt koodin vaihtoa?

Vierailija
2/59 |
26.05.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Sitä paitsi koko negatiivinen transfer on käsitteenä jo vanhentunut.

eiks tässä just lainata joku "item", joka ei ole sama molemmissa kielissä Negative transfer occurs when speakers and writers transfer items and structures that are not the same in both languages.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/59 |
26.05.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

joista ensimmäinen on "insertio" - toisen kielen elementti osaksi lausetta.

Vierailija
4/59 |
26.05.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Lausuvat siis ne ihan toisin kuin suomenkieliset.

Vierailija
5/59 |
26.05.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tai sitten sipsejä. Ja pitsaa.



Vierailija
6/59 |
26.05.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

ja chipsit pelimerkkejä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/59 |
26.05.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

.."shipsit". Siis täääääh?? :S

Vierailija
8/59 |
26.05.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Minulle on luontevampaa puhua code switchingistä, sillä tuota nimeä olen jo opiskeluaikana (engl. filologia) tottunut siitä käyttämään. Ja töissä käytän myös.


//en.wikipedia.org/wiki/Code-switching&amp;lt"&gt;<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Code-switching&amp" alt="http://en.wikipedia.org/wiki/Code-switching&amp">http://en.wikipedia.org/wiki/Code-switching&amp</a>;lt&lt;/a&gt;;/a&amp…;

Tarkoitatko nyt koodin vaihtoa?

Englanniksi se siis kirjoitetaan code-switching.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/59 |
26.05.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Meillä oli myös yliopistossa filologian kurssi nimeltään "Code switching" :)

Pakko nyt korjata

Minulle on luontevampaa puhua code switchingistä, sillä tuota nimeä olen jo opiskeluaikana (engl. filologia) tottunut siitä käyttämään. Ja töissä käytän myös.


//en.wikipedia.org/wiki/Code-switching&amp;amp;lt"&amp;gt;&lt;a href="<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Code-switching&amp" alt="http://en.wikipedia.org/wiki/Code-switching&amp">http://en.wikipedia.org/wiki/Code-switching&amp</a>;amp" alt="<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Code-switching&amp" alt="http://en.wikipedia.org/wiki/Code-switching&amp">http://en.wikipedia.org/wiki/Code-switching&amp</a>;amp"&gt;<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Code-switching&amp" alt="http://en.wikipedia.org/wiki/Code-switching&amp">http://en.wikipedia.org/wiki/Code-switching&amp</a>;amp&lt;/a&gt;;lt&am…;

Tarkoitatko nyt koodin vaihtoa?

Englanniksi se siis kirjoitetaan code-switching.

Vierailija
10/59 |
26.05.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

kieliasua näkee: "codeswitching". Kaikki kolme kirjoitusasua ovat hyväksyttäviä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/59 |
26.05.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ja minulle tosiaan chips on ranskiksia.

ymmärrettävää, että se tulee muutenkin kielenkäyttöön. Aika monen työkieli tai jopa toinen kotikieli on englanti.

turha vitsailla. Tarkistakaa asia vaikka sanakirjasta. Jo pitkään on kirjoitettu sipsit, nykyään vaan kun ollaan niin olevinaan sivistyneitä maailmankansalaisi niin av-mammat erityisesti kuvittelevat että pitää kirjoittaa hienommin chipsit.

T:ap

college on varmaan ap:n mielestä "kolleke".

Vierailija
12/59 |
26.05.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Wikipedian artikkelin lähdeluetteloa, huomaat, että siellä esiintyy kaikki kolme kirjoitusasua: yhteen, erikseen ja väliviivalla.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/59 |
26.05.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

joita ei oikeasti tunneta (40:n kirjoitus hyvä esimerkki tästä).

Wikipedian artikkelin lähdeluetteloa, huomaat, että siellä esiintyy kaikki kolme kirjoitusasua: yhteen, erikseen ja väliviivalla.

Vierailija
14/59 |
26.05.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei voi muuat sanoa kuin että osalla on ihan järjettömän tylsää näemmä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/59 |
26.05.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Virkistävää väitellä välillä muustakin kuin imettämisesta ja lasten kotihoidosta jne.

Kauheeta vääntöä ihan turhasta asiasta! Ei voi muuat sanoa kuin että osalla on ihan järjettömän tylsää näemmä.

Vierailija
16/59 |
26.05.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

kyllä ärsytti.

Vierailija
17/59 |
26.05.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

(tai siis kirjoitan)

Vierailija
18/59 |
26.05.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Virkistävää väitellä välillä muustakin kuin imettämisesta ja lasten kotihoidosta jne.

Kauheeta vääntöä ihan turhasta asiasta! Ei voi muuat sanoa kuin että osalla on ihan järjettömän tylsää näemmä.


en ole tiennytkään, että kenelläkään voi olla näin tylsät huvit.

Vierailija
19/59 |
26.05.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Suomi pysyy ruutupaitojen ja metsäläisten junttiurvelomaana ainakin niin kauan, kun otamme kieleen uudissanat Kielitoimiston suositusten mukaan niin, että niiden ääntämysmuoto muunnetaan sellaisenaan suomen kielen kirjoitusmuodoksi. ("pizza" --> pitsa)

Vierailija
20/59 |
26.05.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Suomi pysyy ruutupaitojen ja metsäläisten junttiurvelomaana ainakin niin kauan, kun otamme kieleen uudissanat Kielitoimiston suositusten mukaan niin, että niiden ääntämysmuoto muunnetaan sellaisenaan suomen kielen kirjoitusmuodoksi. ("pizza" --> pitsa)

Meidän NiCo ja JessiCa syövät pelkästään Chipsejä ja Pizzaa sekä Coca Colaa.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kolme kuusi kaksi