Lue keskustelun säännöt.
Quantum o Solace suomeksi?
07.11.2008 |
Osaako kukaan sanoa mikä tämä Bondin uusi leffa on suomeksi?
Kommentit (8)
Siis heti tuli kirjoitusvirhe eli Guantum of Solace suomeksi?
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Quantum tarkoittaa kvanttia, hitusta, pikkuhippusta
ja
Solace tosiaan lohtua
eli: Hitunen lohtua???
Lohdun määrä?
Ei ihme ettei sitä leffan nimeä suomennettu...
lohdun määrä, tosin quantum viittaa elokuvan rikollisorganisaatioon.
eli lohduttava Quantum, joka siis on rikollisliiga
Quantum of solace suoraan käännettynä tarkoittaa: kvanttia ja lohtua. Outoa mutta totta.
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Oikea suomennos on "rahtunen lohtua"
"ei mitään niin pahaa, ettei siinä olisi jotain hyvää"
ap