Saksan kielen taitajat!! Apua!
mitä tarkoittavata ilmaukset:
Hast du Töne! ja Wie komme ich denn dazu! Pitäisi tehdä yhtä idiomitehtävää, mutten ymmärrä mitä nuo tarkoittavat...:-(
Kommentit (7)
olen saksalainen - kääntäisin suurin piirtein näin:
" Ei tule kuuloonkaan" ja " vieläkö tässä muuta vaadit/haluat?" .
ovat sen verran " saksalaisia" että en edes pystyisi selittämään...
Hast du Töne? Onko sulla sävelkorvaa? (oli aikoinaan myö erään musiikkiohjelman nimi)
Toinen: Miten (muka) pystyn siihen?
Ensimmäinen voisi olla ihastelua mutta Tönestä en tiedä. Voisi olla Tune in saksalainen versio tosiaan. Onko kyse lauluäänestä? veikkaus!
Vierailija:
Hast du Töne!
Onpa sinulla otsaa! Kuinka kehtaat! (olet pöyristynyt jostain mitä toinen on sanonut)
Wie komme ich denn dazu!
Älä nyt hulluja luule! Niin varmaan, älä nyt unta nää! (olet närkästynyt jostain mitä toinen on käskenyt/ehdottanut jne. sinun tekevän)
Tuota viimeistä tulee käytettyä kyllä ihan kotioloissakin, esim. kun lasten vaatimukset käyvät liian röyhkeiksi;-)
olen googlettanut kaikki " redensarten" -sivustot. Näihin en löydä mistään mitään...:-( Ei kai täällä sitten pyöri ketään Saksassa asuvaa juuri nyt.