Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Englannin taitajia paikalla?

Vierailija
26.09.2007 |

Miten sanoisin englanniksi, että kirjoitin ylioppilaskirjoituksissa M:n äidinkielestä?

Mitä verbiä ja prepositiota tuossa tapauksessa käytetään?



I get M of Finnish?

Kommentit (15)

Vierailija
1/15 |
26.09.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

sai M äidinkielestä siis SUOMESTA

Vierailija
2/15 |
26.09.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miksi AN M?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/15 |
26.09.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

kettuilussa, mutta luetun ymmärtäminen on vielä hakusessa.

Vierailija
4/15 |
26.09.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

I got an M in English in the matriculation exam



t. kääntäjä

Vierailija
5/15 |
26.09.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija:


Miksi AN M?

Koska tuo M on arvosana ja lausutaan " EM" ja silloin tulee an.

Vierailija
6/15 |
26.09.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Artikkeli on AN eikä A siksi, että sana M ääntyy vokaalialkuisena (em). Artikkeli ei siis riipu sanan alkukirjaimesta vaan ääntymisestä.



t. kääntäjä

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/15 |
26.09.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ihme kääntäjä, kun ei tuota vähää tajua...



Ja kirjoitetaanko kielten nimet isolla?

Vierailija
8/15 |
26.09.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eikös IN ole oikea prepositio?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/15 |
26.09.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija:


Ja kirjoitetaanko kielten nimet isolla?

Kyllä, kielten nimet kirjoitetaan englanniksi isolla!

Vierailija
10/15 |
26.09.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Pelkkä M ei kerro englanninkieliselle yhtään mitään.



t. enkunope

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/15 |
26.09.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

joka alalle! :)



AP

Vierailija
12/15 |
26.09.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Nuo latinankieliset arvosanat eivät ole mitenkään yleisesti tunnettuja muualla kuin Suomessa. Jos haluat saada lukijan ymmärtämään jotain, niin joko seuraavassa virkkeessä kerrot arvosteluasteikosta tai sitten käytät kiertoilmaisua.



Tuo matriculation exam on myös käytännössä hankala termi, sillä brittiläisessä maailmassa ihmiset tuntevat vain A Levelinsä tai Higherinsä ja amerikkalaisessa maailmassa taas sitten on High School -järjestelmä. Matriculation exam -termistä ei siis tule mitenkään esille se minkä tasoisesta tutkinnosta on kyse.



I got third highest grade in Finnish in the High School exams. Tai tuon suuntainen olisi mun ehdotus.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/15 |
26.09.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mulla kun on toi ranska aina ollut vahvempi...

Vierailija
14/15 |
26.09.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Enkunopelle tiedoksi, että arvosana M ei ole kyllä mikään very good. Sen jälkeen tulee vielä E ja L. Ja ap ei viestissään kyllä sen tarkemmin selvittäny kenelle ja mihin maahan asia on tarkoitus kertoa, joten on aika vaikea tietää tarvitaanko enempiä selvityksiä kokeen laadusta ja koulutyypistä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/15 |
26.09.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jos joku nimittäin tuntee suomalaisen koulusysteemin noinkin hyvin, hänelle tuskin tarvitsee asiaa englanniksi sanoa.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kuusi yhdeksän seitsemän