Haluaisiko joku suomentaa minulle nämä:
i will send you a letter next week as well but it is fine that we can talk by internet.
Looking forward to hear you.
I close now and we send you our kind regards.
unexpected.
kiitos todella paljon. ekan saatan kyllä osata itse mutta haluan varmistuksen.
Kommentit (6)
sinulle kirjeen ensi viikolla, mutta on mukava, että voimme olla yhteyksissä internetin kautta.
Suljen nyt, paljon terveisiä.
odottamaton=unexpected
Tässä vapaa suomennos.
kuulevani sinusta.
Suljen nyt. Me lähetämme sinulle paljon terveisiä.
Vierailija:
i will send you a letter next week as well but it is fine that we can talk by internet.Lähetän sinulle kirjeen myös ensi viikolla, mutta on hyvä että voimme keskustella internetin välityksellä.
Looking forward to hear you.
Odotan kuulevani sinusta.
I close now and we send you our kind regards.
Suljen nyt ja lähetämme sinulle ystävälliset terveiset
unexpected.
odottamaton
kiitos todella paljon. ekan saatan kyllä osata itse mutta haluan varmistuksen.
Vierailija:
Looking forward to hear you.
kiitos todella paljon. ekan saatan kyllä osata itse mutta haluan varmistuksen.
Odotan kovasti kuulevani sinusta!
Vierailija:
i will send you a letter next week as well but it is fine that we can talk by internet.Lähetän sinulle kirjeen ensi viikolla lisäksi mutta voimme keskustella (myös) internetin välityksellä.
Looking forward to hear you.
Odottaako hän kuulevansa sinun laulua tms. vai onkohan jäänyt from -sana pois? Tuon kirjoitetun kun suomentaisin, että Toivottavasti kuulisin sinua (vai onkohan tarkoitus sanoa että _sinusta_ eli Palaathan asiaan tms.)
I close now and we send you our kind regards.
Lopetan nyt ja terveiset meiltä kaikilta
unexpected.
odottamaton
kiitos todella paljon. ekan saatan kyllä osata itse mutta haluan varmistuksen.
vai menikö joku vipuuun?
Mutta internet ja halaus ja pusi poskelle.
Äh en osaa.