Hercule Poirotin Viisi pientä possua
Kuinka moni nainen olisi katsonut tuollaista miestä joka tuo rakastajatternsa kotiin ihan avoimesti ja on yhä ihan rakastunut mieheensä?
Kommentit (93)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Miksi sen nimi on viisi pentä possua?
Lastenloru menee näin
Tämä pieni possu meni ostamaan ruokaa. (peukalo)
Tämä pieni possu sanoi: syökää ja juokaa! (etusormi)
Tämä pieni possu huusi: perunoita tuokaa! (keskisormi)
Tämä pieni possu nälissänsä huokaa. (nimetön)
Tämä pieni possu itkee suruisasti, koko matkan kotiin asti. (pikkurilli)
Onko enkkuloru erillainen? Mystinen kenties?
Monissa Christien kirjoissa teema/juoni sivuaa jotain lastenlorua. Kuten myös monissa englantilaisissa sarjoissakin (Midsomerin murhat). Ehkä englantilaiset rakastavat erilaisia loruja ja soveltavat niitä arkielämään, tavalla tai toisella?
Niin mutta mutta miten viisi pientä possua soveltuu just tuohon elokuvaan.
Tuossa enkun kielistä stooria viidestä possusta
https://americanliterature.com/author/joseph-martin-kronheim/short-stor…
Se, joka ei tunne Christietä, hänen tuotantoaan, tapaansa kirjoittaa ja kehitellä juonta, on turha selittää tuota lorua. Lue ensin Christien elämänkerta ja hänen kirjansa, niin ymmärryksesi vähän lisääntyy.
Oilipa hieman ylimielinen vastaus
-eri
Pikemminkin tyhjentävä vastaus.
Tyhjentävä? Eihän siinä vastattu kysymykseen ollenkaan. Oltiin vain arroganttia ja toista alaspainavaa.
Miksi jakson (MTV-katsomossa) jonka nimi oli ennen Teetä kolmelle olikin nyt Surullinen sypressi?
Mihin tuo sypressinimi viittaa?
Vierailija kirjoitti:
Miss Lemonin näyttelijällä on todella kaunis ääni, kauniiden kasvojen lisäksi.
Hänen kohdallaan on poikettu Christien luomasta hahmosta, kirjoissa neiti Lemon on äärettömän tehokas muttei millään tavoin viehättävä naisihminen. Ratkaisu toimii erittäin hyvin, Miss Lemonin hahmo, habitus ja kaikki palvelee ja täydentää sarjan keskushenkilökaartia hienosti ja osaltaan lisää koko sarjan viehättävyyttä ja kiinnostavuutta.
Vierailija kirjoitti:
Miksi jakson (MTV-katsomossa) jonka nimi oli ennen Teetä kolmelle olikin nyt Surullinen sypressi?
Mihin tuo sypressinimi viittaa?
Ihmettelin samaa. Oisko alkuperäinen nimi, englanniksi siis, suoraan käännettynä surullinen sypressi vai onko se sypressi eufemismi jostain, juoneen liittyvästä?
Vierailija kirjoitti:
Miksi sen nimi on viisi pentä possua?
Lastenloru menee näin
Tämä pieni possu meni ostamaan ruokaa. (peukalo)
Tämä pieni possu sanoi: syökää ja juokaa! (etusormi)
Tämä pieni possu huusi: perunoita tuokaa! (keskisormi)
Tämä pieni possu nälissänsä huokaa. (nimetön)
Tämä pieni possu itkee suruisasti, koko matkan kotiin asti. (pikkurilli)
Onko enkkuloru erillainen? Mystinen kenties?
Kirjassa on selitetty, että kukin mahdollisista murhaajista on yksi possu. Siis kukin lorun possuista kuvaa jotenkin yhtä epäiltyä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Miksi jakson (MTV-katsomossa) jonka nimi oli ennen Teetä kolmelle olikin nyt Surullinen sypressi?
Mihin tuo sypressinimi viittaa?
Ihmettelin samaa. Oisko alkuperäinen nimi, englanniksi siis, suoraan käännettynä surullinen sypressi vai onko se sypressi eufemismi jostain, juoneen liittyvästä?
Kyllä nimi on englanniksi Sad cypress, mutten tiedä mihin se viittaa.
5 pientä possua on lempikirjani Christieltä ja filmatisointi onnistui hyvin. Tunsin myötätuntoa murhaajaa kohtaan, pelkkä typerä, nuori tyttö, jota kokeneemmat pitivät pellenään. Siitä hän pettyi, raivostui ja kosti, mutta tappoikin itsensä henkisesti samalla.
Roger Ackroydin murhan filmatisointi on ehkä sarjan huonoin. Ikävä epäonnistuminen yhdestä parhaista kirjoista. Itse tosin arvasin tekijän, kun luin kirjan. Olin nimittäin kuullut, että murhaajaa on mahdoton arvata, joten luin siitä näkökulmasta, kuka olisi suuri yllätys tekijänä, ja silloinhan se on jopa helppo.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Miksi sen nimi on viisi pentä possua?
Lastenloru menee näin
Tämä pieni possu meni ostamaan ruokaa. (peukalo)
Tämä pieni possu sanoi: syökää ja juokaa! (etusormi)
Tämä pieni possu huusi: perunoita tuokaa! (keskisormi)
Tämä pieni possu nälissänsä huokaa. (nimetön)
Tämä pieni possu itkee suruisasti, koko matkan kotiin asti. (pikkurilli)
Onko enkkuloru erillainen? Mystinen kenties?
Monissa Christien kirjoissa teema/juoni sivuaa jotain lastenlorua. Kuten myös monissa englantilaisissa sarjoissakin (Midsomerin murhat). Ehkä englantilaiset rakastavat erilaisia loruja ja soveltavat niitä arkielämään, tavalla tai toisella?
Niin mutta mutta miten viisi pientä possua soveltuu just tuohon elokuvaan.
Tuossa enkun kielistä stooria viidestä possusta
https://americanliterature.com/author/joseph-martin-kronheim/short-stor…
Se, joka ei tunne Christietä, hänen tuotantoaan, tapaansa kirjoittaa ja kehitellä juonta, on turha selittää tuota lorua. Lue ensin Christien elämänkerta ja hänen kirjansa, niin ymmärryksesi vähän lisääntyy.
"Se joka ei tunne Christietä...(jne) on turha selittää tuota lorua."
Mitä tuo tarkoittaa? Kompastuit nyt omaan ylimielisyyteesi, lauseessasi ei ole mitään järkeä/se on erittäin huonoa kieltä.
Tarkoitin juuri sitä, mitä kirjoitin. Joten turha esittää närkästynyttä. Christie on menneen ajan kirjailijoita, joka kirjoittaa aikalaistensa elämäntavasta ja -muodosta, jota nykypäivän TIKTOK-nuoriso ja nuoret aikuiset eivät ymmärrä.
Walt Disneyn Kolme pientä possua on myös hyvä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Miksi sen nimi on viisi pentä possua?
Lastenloru menee näin
Tämä pieni possu meni ostamaan ruokaa. (peukalo)
Tämä pieni possu sanoi: syökää ja juokaa! (etusormi)
Tämä pieni possu huusi: perunoita tuokaa! (keskisormi)
Tämä pieni possu nälissänsä huokaa. (nimetön)
Tämä pieni possu itkee suruisasti, koko matkan kotiin asti. (pikkurilli)
Onko enkkuloru erillainen? Mystinen kenties?
Monissa Christien kirjoissa teema/juoni sivuaa jotain lastenlorua. Kuten myös monissa englantilaisissa sarjoissakin (Midsomerin murhat). Ehkä englantilaiset rakastavat erilaisia loruja ja soveltavat niitä arkielämään, tavalla tai toisella?
Niin mutta mutta miten viisi pientä possua soveltuu just tuohon elokuvaan.
Tuossa enkun kielistä stooria viidestä possusta
https://americanliterature.com/author/joseph-martin-kronheim/short-stor…
Se, joka ei tunne Christietä, hänen tuotantoaan, tapaansa kirjoittaa ja kehitellä juonta, on turha selittää tuota lorua. Lue ensin Christien elämänkerta ja hänen kirjansa, niin ymmärryksesi vähän lisääntyy.
"Se joka ei tunne Christietä...(jne) on turha selittää tuota lorua."
Mitä tuo tarkoittaa? Kompastuit nyt omaan ylimielisyyteesi, lauseessasi ei ole mitään järkeä/se on erittäin huonoa kieltä.
Tarkoitin juuri sitä, mitä kirjoitin. Joten turha esittää närkästynyttä. Christie on menneen ajan kirjailijoita, joka kirjoittaa aikalaistensa elämäntavasta ja -muodosta, jota nykypäivän TIKTOK-nuoriso ja nuoret aikuiset eivät ymmärrä.
Se raja menee siis nimenomaan tämän hetken nuorissa aikuisissa? Mutta sinä varmasti olet niin älykäs, että ymmärrät täydellisesti kaikkien muiden aikakausien kirjoja?
:D
Runoon Come away death... and under sad cypress let me be laid.
Nähnyt monta kertaa, enkä siltikään muistanut mur haajaa. Sama juttu sunnuntain Poirotissa, se sypressi jotain. Mikähän siinä on, ettei näitä loppuratkaisuja useinkaan muista.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Miksi sen nimi on viisi pentä possua?
Lastenloru menee näin
Tämä pieni possu meni ostamaan ruokaa. (peukalo)
Tämä pieni possu sanoi: syökää ja juokaa! (etusormi)
Tämä pieni possu huusi: perunoita tuokaa! (keskisormi)
Tämä pieni possu nälissänsä huokaa. (nimetön)
Tämä pieni possu itkee suruisasti, koko matkan kotiin asti. (pikkurilli)
Onko enkkuloru erillainen? Mystinen kenties?
Monissa Christien kirjoissa teema/juoni sivuaa jotain lastenlorua. Kuten myös monissa englantilaisissa sarjoissakin (Midsomerin murhat). Ehkä englantilaiset rakastavat erilaisia loruja ja soveltavat niitä arkielämään, tavalla tai toisella?
Nämä lorut ja lällätykset ovat magiaa, okkultismia, Christien kirjoissa. Siinä kohtaa itsellä loppuu Christien ihailu, vaikka muuten olen hänen kirjoistaan tykännytkin. Tosin onko poissuljettua, että Christie vain näytteli poirottien kirjoittajaa, ja takana olikin joku työryhmä? Midsommerit on nykyään ihan kuraa.
Täähän oli vielä parempi nyt eilen uusintana, kun tiesi murhaajan ja osasi katsoa koko jakson läpi sitä silmällä pitäen. Nerokas juoni, hyvä musiikki, erinomaiset kuvauskulmat. Hienot vaatteet, kampaukset ja meikit. Kaunis kartanoympäristö luontoineen.
Vierailija kirjoitti:
Nähnyt monta kertaa, enkä siltikään muistanut mur haajaa. Sama juttu sunnuntain Poirotissa, se sypressi jotain. Mikähän siinä on, ettei näitä loppuratkaisuja useinkaan muista.
Ehkä sen takia, että epäiltyjä on aina monta ja jokaisella on ollut oma motiivinsa murhaan. Ja lopussa ruoditaan kaikki läpi, kunnes syyttävä sormi osuu lopulta murhaajaan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Miksi sen nimi on viisi pentä possua?
Lastenloru menee näin
Tämä pieni possu meni ostamaan ruokaa. (peukalo)
Tämä pieni possu sanoi: syökää ja juokaa! (etusormi)
Tämä pieni possu huusi: perunoita tuokaa! (keskisormi)
Tämä pieni possu nälissänsä huokaa. (nimetön)
Tämä pieni possu itkee suruisasti, koko matkan kotiin asti. (pikkurilli)
Onko enkkuloru erillainen? Mystinen kenties?
Monissa Christien kirjoissa teema/juoni sivuaa jotain lastenlorua. Kuten myös monissa englantilaisissa sarjoissakin (Midsomerin murhat). Ehkä englantilaiset rakastavat erilaisia loruja ja soveltavat niitä arkielämään, tavalla tai toisella?
Niin mutta mutta miten viisi pientä possua soveltuu just tuohon elokuvaan.
Tuossa enkun kielistä stooria viidestä possusta
https://americanliterature.com/author/joseph-martin-kronheim/short-stor…
Se, joka ei tunne Christietä, hänen tuotantoaan, tapaansa kirjoittaa ja kehitellä juonta, on turha selittää tuota lorua. Lue ensin Christien elämänkerta ja hänen kirjansa, niin ymmärryksesi vähän lisääntyy.
"Se joka ei tunne Christietä...(jne) on turha selittää tuota lorua."
Mitä tuo tarkoittaa? Kompastuit nyt omaan ylimielisyyteesi, lauseessasi ei ole mitään järkeä/se on erittäin huonoa kieltä.
Tarkoitin juuri sitä, mitä kirjoitin. Joten turha esittää närkästynyttä. Christie on menneen ajan kirjailijoita, joka kirjoittaa aikalaistensa elämäntavasta ja -muodosta, jota nykypäivän TIKTOK-nuoriso ja nuoret aikuiset eivät ymmärrä.
"Se joka ei tunne on turha selittää" et sitten ymmärtänyt. Olisit kirjoittanut "sille joka ei tunne on turha selittää". Ja esittänyt asian muutenkin vähän korrektimmin. Eri.
Vierailija kirjoitti:
Nähnyt monta kertaa, enkä siltikään muistanut mur haajaa. Sama juttu sunnuntain Poirotissa, se sypressi jotain. Mikähän siinä on, ettei näitä loppuratkaisuja useinkaan muista.
Sehän on vain hyvä, jännitys säilyy joka katselukerta :)
"Se joka ei tunne Christietä...(jne) on turha selittää tuota lorua."
Mitä tuo tarkoittaa? Kompastuit nyt omaan ylimielisyyteesi, lauseessasi ei ole mitään järkeä/se on erittäin huonoa kieltä.