Suomennetaan englanninkielisiä laulunsanoja. Esim. ""You say the best, when you say nothing at all".
Pyöritin ja hyöritin kyseistä lausetta päässäni, enkä keksinyt muuta suomennosta sille kuin, että "Voisitko olla hiljaa?". 😅
Kommentit (28)
Smack My Bitch Up - hakkaan akkani ylös
"Every step you take, every move you make: I'll be watching you!"
Vierailija kirjoitti:
"Every step you take, every move you make: I'll be watching you!"
Tämä on varmasti tiedustelupalvelujen pikkujoulubileiden toivotuin biisi.
She's got me dizzy
She sees me through to the end
She's got me in her hands
And there's no use in pretending
Christine, sixteen
Christine, sixteen
Vierailija kirjoitti:
"Every step you take, every move you make: I'll be watching you!"
Minä seuraan sinua, mihin tahansa menetkin.
Se on You say it best, when you say nothing at all.
En käsitä miten englanninkieliset ei välitä pätkääkään mitä rallatetaan. Juttelin yhden länsieurooppalaisen miehen kanssa ja kysyin mitä hän on ajatellut että tietty sanoitus meinaa. Kyseessä oli vielä hänen lempibiisinsä.
Ei ollut kuulemma ajatellut sitä ollenkaan. Itse en voisi olla noin tyhjäpää, heti tulee mielikuvia ja ajatuksia mieleen kappaleista.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
"Every step you take, every move you make: I'll be watching you!"
Minä seuraan sinua, mihin tahansa menetkin.
Jep stalkkerimeininkiä
Vierailija kirjoitti:
En käsitä miten englanninkieliset ei välitä pätkääkään mitä rallatetaan. Juttelin yhden länsieurooppalaisen miehen kanssa ja kysyin mitä hän on ajatellut että tietty sanoitus meinaa. Kyseessä oli vielä hänen lempibiisinsä.
Ei ollut kuulemma ajatellut sitä ollenkaan. Itse en voisi olla noin tyhjäpää, heti tulee mielikuvia ja ajatuksia mieleen kappaleista.
Samaa sanoi englantilainen poikaystäväni. Ei kuulema koskaan kuuntele sanoja.
Vierailija kirjoitti:
Kerrot parhaat juttusi kun pidät turpasi kiinni
.
On muuten aika epämiellyttävä sanoitus. Vieläpä ilmeisesti puolisolle osoitettu.
Ei se laulu kyllä ole s"vyltään ollenkaan tuollainen, suomennoksesi on vaan huono.
Joka askelman jonka viet. Joka leffan minkä teet. Mä kellotan sua
Aloittaja: "Hiljaisuus on viisauden alku."
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
"Every step you take, every move you make: I'll be watching you!"
Minä seuraan sinua, mihin tahansa menetkin.
Tämähän voi ymmärtää myös positiivisena. Toinen pysyy mukana, minne tahansa päätätkin mennä.
Tuo alkuperäinen taas on ihan stalkkerikamaa.
Pump up the jam.
Pumppaa hillo ulos.
Siihen ei tarvita sanoja, kun sen tuntee.
Bob Marley No woman no cry = Akka hiljaa
Kerrot parhaat juttusi kun pidät turpasi kiinni
.
On muuten aika epämiellyttävä sanoitus. Vieläpä ilmeisesti puolisolle osoitettu.