Suomalaiset eivät tajuakaan, kuinka television ohjelmien teksitykset ovat avanneet heille ilmaisen kielikoulun joka päivälle
Se, että pienestä pitäen kuulet englantia joka päivä tuntikausia ja saat siihen samanaikaisen suomennoksen, on todella suuri apu kielen oppimiseen. Sen lisäksi toki on pitänyt koulussa sitä opiskella, kieliopit ja sanastot jne. Mutta kun sen lisäksi kaikki ovat kuulleet niin paljon englantia telkkarista, niin se parantaa kuullun ymmärtämistä jne.
Jos meillä olisi aina dubattu kaikki, eipä se englannintaito hääppöinen olisi juuri kenelläkään.
Se, että ymmärtää hyvin kieltä ja saa jotain sanotuksikin, vaatii sen perinteisen opiskelun lisäksi sitä, että kuulet sitä kieltä ihan tuntikausia joka päivä.
Aikoinaanhaan Suomessa pohdittiin sitä, että otetaanko tekstitys vai dubbaus telkkariin. Teksitys valitiin, koska se tuli halvemmaksi. Se oli palvelus koko väestölle.
Puhun englannista siksi, että sen kielistä materiaalia meillä on suurimmaksi osaksi telkkarista näytetty ja englanti on nykyään maailman lingua franca.
Kommentit (29)
Ilmaiseksiko? Ennen vanhaan oli televisiolupamaksu ja nyt on Yle-vero.
Vierailija kirjoitti:
Sarjoissa ei käännöstyö mene ihan yksiin. Engalannikielen asshole (persereikä) on usein suomennettu kusipääksi. Tämä nyt vain esimerkkinä, mutta siivompikin kieli ei ole aina suorakäännös.
90-luvulla Samaa verta elokuvan käännöksessä oli televisiossa kohta missä vankilajengin johtaja sanoo "Sain maalia silmääni senkin höntti". Oikeastihan se vankilanatsijengin pomo päästeli siinä suustaan kaikki pahimmat räävittömyydet kun ne päästi tahallaan maaliruiskusta maalia sen päälle tuikatakseen ukon tuleen.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tähän liittyen oon ihmetelly, miksi ihmiset, jotka on kasvanu tv:n kanssa eivät osaa englantia. Ite kasvoin televisiottomassa kodissa, ja nettikin yleisty vasta kun olin lähemmäs 20 v. En ollut altistunut englannin kuuntelulle. Kun sain tv:n, meni ehkä vuosi ja englannin kuullun ymmärtäminen oli sillä tasolla, että voi katsoa sarjat ja leffat ilman tekstitystä.
Miksi tv:tä ikänsä töllöttäneet suomalaiset eivät osaa englantia? Tunnen lukuisia itseäni nuorempiakin sellaisia ihmisiä.
Jos koulussa on laiminlyöty se varsinainen opiskelu eli sanaston ja rakenteiden opettelu, lauseiden opettelu, kieliopin perusteet, niin sitä ei pelkästään telkkarista saa.
Se, että opit kielen hyvin, vaatii sekä KUUNTELUA IHAN PIRUSTI, mutta myös sitä perinteistä opiskelua eli sanaston tankkaamista ja kieliopin rakenteet.
Eli ehkä he eivät ole koulussa juurikaan opiskelleet ja rimaa hipoen päässeet kokeista läpi.
Tiedän erään kasvatustieteen professorin Tallinnassa, joka puhuu oikein hyvää suomea. Hän on opetellut sitä neuvostoaikana pelkästään Suomen telkkarista, juuri englanninkielisten ohjelmien tekstityksen avulla. Siinä on ollut motivaatio kohdillaan.
Vierailija kirjoitti:
Sarjoissa ei käännöstyö mene ihan yksiin. Engalannikielen asshole (persereikä) on usein suomennettu kusipääksi. Tämä nyt vain esimerkkinä, mutta siivompikin kieli ei ole aina suorakäännös.
Taidat vitsailla? Eihän paras mahdollinen käännös ole useinkaan kirjaimellisesti sanasta sanaan käännetty.
Joo, ja nyt tekoälyn myötä häviämässä tämä etu. Muuttumassa jopa hidasteeksi, toisinaan sitä kun törmää varsin kehnoihin, selkeästi tekoälyllä laadittuihin käännöksiin telkussa. Että älkää lapsoset ottako mallia.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tekstitys olisi varmasti pitänyt olla ruotsiksi 🤣
Olen vuosikausia katsonut suomenkielisiä ohjelmia ruotsiksi tekstitettynä. On siinä sanavarasto paljon karttunut.
Mistä saat ruotsitekstit?
Monet YLE:n ohjelmat ovat tekstitetty ruotsiksi. Television valikosta valitsen ruotsinkielisen tekstityksen.
1970-luvulla syntyneenä ei koskaan auennut, miksi Tanskan Tv-ohjelmat piti tekstittää FST:llä ruotsiksi?
Eli et edes kuule kuinka erilaisista kielistä on kyse?
Sehän on ihan yleisesti tiedetty asia, että virolaiset katsoivat salaa Suomen telkkarilähetyksiä 80-luvulla ja todella oppi sitä kautta suomen kielen todella hyvin.
En mä oppinut englantia telkkaria katsomalla. Kuten aikaisemmassa viestissä jo totesin, käännös ei ole useinkaan suoraa käännöstä, vaan vähän sinne päin. Kuullun ymmärtämiseni on ollut ihan pohjamudissa ja vasta parin viime vuonna olen oppinut englantia enemmän.