Joku kirjoitti täällä kaiuttimesta, sen oikea nimitys on kovaääninen
Ja jos ihan tarkkoja ollaan, oli se alunperin nimeltään kovapuhuja.
Kommentit (14)
Torspo luulee, että suomen sanat suorakäännetään jotain ulkomaan kielestä.
Entä jos se on pehmeä ja hiljainen?
näköradiosta tulee jälleen uusintoja.
Aamiainen on oikeasti rikonopeasti.
V a m m a i n e n on oikeasti epäkelpo.
Vierailija kirjoitti:
Ja jos ihan tarkkoja ollaan, oli se alunperin nimeltään kovapuhuja.
Ruotsista otettuna se on korkeapuhuja.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ja jos ihan tarkkoja ollaan, oli se alunperin nimeltään kovapuhuja.
Ruotsista otettuna se on korkeapuhuja.
Enkku kielisissä se on äänekäspuhuja
Kyllä kaijjutin on ihan virallinen termi suomeksi, katso vaikka sanakirjasta.
Se on "styrkkari", ja nupit saa vääntää aina 11-asti kaakkoon.
Vierailija kirjoitti:
Se on "styrkkari", ja nupit saa vääntää aina 11-asti kaakkoon.
Eioooo. styrkkari on vahvistin.
Mikä saksaksi tai venäjäksi lienee?
Vierailija kirjoitti:
Kyllä kaijjutin on ihan virallinen termi suomeksi, katso vaikka sanakirjasta.
Kyllä joo, kirjoitetaan varsinkin kahdella J-kirjaimella.
Tämmösiä juttuja mekin teininä pohdittiin ja tirskuttiin.