Antaisitteko lastenne 11v ja 14v matkustaa englantia taitamattoman mummin mukana ulkomaille? Lapset siis osaavat hyvin kieliä.
Mielipiteitä, kyseessä lyhyt matka, viikonloppu.
Kommentit (186)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tuleehan tänne Suomeenkin, vaikkei osata yhtään suomen kieltä.
Suomessa pärjää osaamatta suomea. Jopa paremmin kuin suomalaiset itse, koska tukia tulee ovista ja ikkunoista eikä tarvitse muuta kuin olla olemassa.
No sehän on hienoa sulle!
Onpa täällä riidanhaluista väkeä tänään. Onko nyt varmasti kaikki kuplat käyty läpi?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mummi on ilmeisen vanha, jos englanti ei enää suju. En päästäisi.
Harva yli 50 vuotias suomalainen osaa englantia
Englannin kieli yleistyi kouluissa 1950- ja 1960-luvuilla, erityisesti toisen vieraan kielen valintana. Peruskoulu-uudistus (1970-luvulla) nosti englannin monilla alueilla ensimmäiseksi vieraaksi kieleksi (A1-kieli).
Vierailija kirjoitti:
Onpa täällä riidanhaluista väkeä tänään. Onko nyt varmasti kaikki kuplat käyty läpi?
Tänään? Ainahan täällä tapellaan oli aihe mikä tahansa.
Vierailija kirjoitti:
Onpa täällä riidanhaluista väkeä tänään. Onko nyt varmasti kaikki kuplat käyty läpi?
Älä suutu mummo, vaikka sinun kuplasi ulkopuolellakin on elämää.
Vierailija kirjoitti:
Missä helkkarin tynnyrissä jotkut täällä kirjoittavat ovat kasvaneet, kun ovat noin tietymättömiä. Minulla on sukulaisia ja tuttavia kasikymppisiä ja puhuvat/ymmärtävät hyvin englantia, jotkut saksaa jne.
Itse olen 77 v ja osaan englantia ,ruotsia auttavasti .
1920 luvulla syntyneet isovanhempani puhuivat sujuvasti suomea, ruotsia, englantia ja saksaa.
Ei heillä ollut mitään ongelmaa matkustella vielä kahdeksankymppisinäkään
1920 luvulla syntyneet isovanhempani puhuivat sujuvasti suomea, ruotsia, englantia ja saksaa.
Ei heillä ollut mitään ongelmaa matkustella vielä kahdeksankymppisinäkään
Joo jotkut on osanneet, mutta suurin osa ei. Saattaneet silti matkustella välillä, vaikka kielitaito ollutkin puutteellinen.
Itsellänikin toinen isoäiti osasi suomen ja ruotsin lisäksi hepreaa, latinaa, venäjää ja ranskaa - ja olikohan vielä saksa päälle, mutta en oleta sen olevan ollenkaan normaalia siihen maailmanaikaan syntyneillä ihmisillä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mä varmistaisin että onhan kummallakin lapsella kohdemaassa dataa käytössä, ja että he osaavat käyttää Google Translatea sekä Google Lenssiä.
Sen jälkeen totta kai päästäisin. Niin kauan kun mummilla vielä toimii pää - ettei ole esimerkiksi alkavaa muistisairautta joka voisi tehdä hänestä kelvottoman vahtimaan lapsia - niin se ettei osaa paikallista kieltä ei ole yksinään mitenkään liian suuri ongelma.
Google translate on yksi paskimmista käännösohjelmista. Jos haluaa opettaa lapsilleen kielet päin persettä, se kannattaa valita. Tulee hauskaa ruotsin tunnilla kun lounaslista kääntyy translatella sydvestlistiksi jne.
Ei sitä olekaan tarkoitus käyttää kielen oppimiseen, vaan se on tilanteisiin joissa pitää pystyä käyttämään kieltä jota ei osaa välttämättä ollenkaan. Puhetta se kääntää hyvin huonosti, mutta jos siihen kirjoittaa jotain ja käyttää käännöstoimintoa niin sillä todennäköisesti suunnilleen ymmärtää toisia, tai jos sillä kuvaa tekstiä niin se pystyy todennäköisesti suunnilleen kääntämään kuvatun tekstin.
PS. Translate ei käännä lounaslistaa sydvestlistiksi. Mä kokeilin ja se kääntää lunchmeny.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
mummi. kaikista rumin isoäitiä kuvaava sana.
Minusta mummi ja mummu on näteimmät. Mummokin ok, mutta ei niin lämpimän kuuloinen kuin mummi ja mummu.
Ja itse kysymykseen: päästäisin. Onhan tuolla kielitaidottomat(kin) boomerit matkustaneet koko ikänsä ympäri maailman ja pärjänneet.
Meillä oli mumma. Rauha hänen muistolleen.
Kyllä mun isovanhemmat aikoinaan matkusti eivätkä osanneet englantia. Mä toimin heille kielenkääntäjänä kun kirjoittelivat englannin kielisten tuttujen kanssa.
Siis epäilyttääkö sinua miten lapset saavat huolehdittua mummista vai mummi lapsista?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mä varmistaisin että onhan kummallakin lapsella kohdemaassa dataa käytössä, ja että he osaavat käyttää Google Translatea sekä Google Lenssiä.
Sen jälkeen totta kai päästäisin. Niin kauan kun mummilla vielä toimii pää - ettei ole esimerkiksi alkavaa muistisairautta joka voisi tehdä hänestä kelvottoman vahtimaan lapsia - niin se ettei osaa paikallista kieltä ei ole yksinään mitenkään liian suuri ongelma.
Mihin tuota Lenssiä tarvitaan? Olen matkustanut yli 30 maassa enkä edes tiedä, mikä on Google Lens. Käännökset hoidan ihan muulla kuin googlen tuotteelal, koska googlen tuote ei osaa kieliä kunnolla.
Google Lens yrittää tunnistaa minkä tahansa sun kuvaamasi asian ja etsiä siitä sulle tietoa. En tiedä voiko sitä pitää niin tarpeellisena, enemmän se on lapselle ehkä mielenkiintoinen lelu että voi yrittää tunnistaa sen avulla joitain itselleen tuntemattomia juttuja.
Mun tarkoitus ei ollut suositella että pitäisi osata välttämättä käyttää juuri Goolgle Translatea, kunhan on joku käännösohjelma joka osaa kääntää paikallista kieltä, ja osaa lisäksi tunnistaa kuvassa näkyvää tekstiä sekä sitten kääntää siitä kuvasta tunnistamaansa tekstiä. Kun AP ei kertonut mitä kieltä siinä kohdemaassa puhuttiin, niin Google Translate tuntui hyvältä suositukselta jo ihan sen puolesta että se osaa käytännössä kaikkien maiden kieliä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mummi on ilmeisen vanha, jos englanti ei enää suju. En päästäisi.
Harva yli 50 vuotias suomalainen osaa englantia
No todellakin osaa. Ehkä olen tosi harva, kun 70-vuotiaana pärjään maailmalla englannin, ruotsin, italian, ranskan ja espanjan kielellä. Saksa on unohtunut. Todella monet eläkeläiset opiskelevat aktiivisesti uusia kieliä.
Riippuu mummin iästä. Kyllä 75-vuotiaat osaa hyvin englantia, mutta 95-vuotiailla kielitaito voi olla heikompaa. Silloin kielitaidon puute ei ole suurin riski, vaan korkea ikä.
Lapset osaavat varmaan puhua sitten sitä englantia mummin puolesta?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Onpa täällä riidanhaluista väkeä tänään. Onko nyt varmasti kaikki kuplat käyty läpi?
Älä suutu mummo, vaikka sinun kuplasi ulkopuolellakin on elämää.
Miksi ihmeessä suuttuisin, enkä suuttuisi vaikka olisinkin mummo. Luin tässä joku aika sitten muuten artikkelin, jossa oltiin sitä mieltä ,että mitään kuplia ei edes ole, soopaa koko höpinä.
Itse näin 65-vuotiaana puhun suomen lisäksi ruotsia, englantia, venäjää ja ranskaa. Englantia käytän eniten ja puhun sitä aika hyvin.
Pariisissa olen käynyt kolmesti ja siellä on pärjättävä ranskan kielellä vaikkakin nuoremmat ranskalaiset osaavat jo englantiakin ja haluavat sitä myös puhua.
Vierailija kirjoitti:
Minä lähdin 16-vuotiaana reppureissaamaan Aasiaan. Osasin englantia sen verran kuin peruskoulusta arvosanalla 6 läpipäässyt osaa. Mitään silläkään vähällä kielitaidolla ei tehnyt, koska paikalliset eivät puhuneet englantia kuin aniharvoin. Silti pärjäsin oikein hienosti. Tapahtui ajalla ennen älypuhelimia.
Tästä tulee mieleen omien vanhempieni reissaaminen. He lähtivät aina omalla autolla liikkeelle ja kiersivät vuosien aikana pitkin poikin Euroopassa, Turkissa, Venäjällä, Ukrainassa, silloisessa Itä-Saksassa ja missä ties muualla. Isäni tykkäsi ajaa. Mitään erityistä kielitaitoa heillä kummallakaan ei ollut, mutta olivat molemmat hyvin ulospäin suuntautuneita ja rohkeita. He tutustuivatkin usein jossain ravintolassa toiseen pariskuntaan ja viettivät hauskan illan. Iloisia ja nauravia valokuvia on tallella. Kommunikointia on niin monenlaista. Hyvällä asenteella pärjää. Jos taas ei uskalla edes Suomessa kysyä mitään suomen kielellä, tuskin siinä englantikaan auttaa.
Toistan, kouluja käyneet kielitaitoiset elävät syvällä omassa kuplassaan. Itse tunnen monenlaisia ihmisiä, kielitaito ei ole vaatimuksena että "tuntisin."