Lue keskustelun säännöt.
" Kahvilatyöntekijä" ja " kielenhuoltaja" englanniksi?
Kommentit (4)
vaikka toki kielenhuolto on paljon muutakin kuin oikolukua.
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Olisikohan hirveän väärin, jos kirjoittaisin cafe employee ja proof-reader? Jospa asia tulisi noilla termeillä selväksi :)
Language consultant on se termi.
Olen itse tehnyt kielenhuoltotyötä, mutta nimike on ollut aina muuta kuin kielentarkastaja tai -huoltaja. Kielikonsultti siis, eipä tullut pääteltyä! :)
Joudut ehkä kiertämään nimikettä jotenkin. En valitettavasti tiedä virallista englanninkielistä termiä.