Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Jos elokuvan kritiikissä käytetään sanaa "disturbing", miten kääntäisi sanan sujuvaksi suomeksi?

Vierailija
02.03.2025 |

"Häiritsevä" ei oikein tunnu oikealta.

 

Kommentit (78)

Vierailija
21/78 |
02.03.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei käännöksiä tehdä ottamalla sana irti lauseesta. Laita koko lause tänne niin katsotaan, mistä on kyse. 

Vierailija
22/78 |
02.03.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

häiritsevä nyt kuitenkin on se oikea käännös

Häiriintynyt kuulostaa enemmän suomelta

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/78 |
02.03.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

"Häiritsevä" on huonoa suomea. "Disturbingin" paras suomenkielinen on usein järkyttävä tai epämiellyttävä tai esimerkiksi levottomuutta herättävä. Osuvin käännös riippuu aina asiayhteydestä.

Juuri näin. Tuo häiritsevä on tullut jopa puhekieleen. Ei sovi yhtään, jos sanotaan että kirjan Juoni on häiritsevä. Metelöivä naapuri voi olla häiritsevä.

Vierailija
24/78 |
02.03.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Masturbaattinen

Vierailija
25/78 |
02.03.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Häiritsevää materiaalia oli joskus.

Vierailija
26/78 |
02.03.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Distrumppoiva?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
27/78 |
02.03.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

häiritsevä nyt kuitenkin on se oikea käännös

Häiriintynyt kuulostaa enemmän suomelta

Häirtisevä on täysin eri asia kuin häiriintynyt. Esim. "Minulla on silmässäni häiritsevä näärännäppy" vai "Minulla on silmässäni häiriintynyt näärännäppy"?

Vierailija
28/78 |
02.03.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

"Häiritsevä" on huonoa suomea. "Disturbingin" paras suomenkielinen on usein järkyttävä tai epämiellyttävä tai esimerkiksi levottomuutta herättävä. Osuvin käännös riippuu aina asiayhteydestä.

Juuri näin. Tuo häiritsevä on tullut jopa puhekieleen. Ei sovi yhtään, jos sanotaan että kirjan Juoni on häiritsevä. Metelöivä naapuri voi olla häiritsevä.

No onhan se metelöivä naapuri häiritsevä. Aiheutaa häiriötä eli häiritsee eli on häiritsevä häirikkö. 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
29/78 |
02.03.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

"Häiritsevä" on huonoa suomea. "Disturbingin" paras suomenkielinen on usein järkyttävä tai epämiellyttävä tai esimerkiksi levottomuutta herättävä

Hotellihuoneen ovessa "Do not disturb" voi siis tarkoittaa" Älä ole järkyttävä/epämiellyttävä/levottomuutta herättävä"? Sen sijaan, että tarkoittaisi "Älä häiritse"?

 

Vierailija
30/78 |
02.03.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

"Häiritsevä" on huonoa suomea. "Disturbingin" paras suomenkielinen on usein järkyttävä tai epämiellyttävä tai esimerkiksi levottomuutta herättävä. Osuvin käännös riippuu aina asiayhteydestä.

Juuri näin. Tuo häiritsevä on tullut jopa puhekieleen. Ei sovi yhtään, jos sanotaan että kirjan Juoni on häiritsevä. Metelöivä naapuri voi olla häiritsevä.

Miksi juoni ei voisi olla häiritsevä? Jos siinä on jokin elementti, joka häiritsee keskittymistä tai tarinan uskottavuutta niin silloinhan se on häiritsevä. 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
31/78 |
02.03.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Häiritsevää käytetään ihan yleisesti elokuvakritiikeissä.

Vierailija
32/78 |
02.03.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

häiritsevä nyt kuitenkin on se oikea käännös

Häiriintynyt kuulostaa enemmän suomelta

Häirtisevä on täysin eri asia kuin häiriintynyt. Esim. "Minulla on silmässäni häiritsevä näärännäppy" vai "Minulla on silmässäni häiriintynyt näärännäppy"?

Niin on. Elokuvan disturbing-piirteitä sanotaan suomeksi enemmän häiriintyneiksi kuin häiritseviksi.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
33/78 |
02.03.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

ahdistava, sisältää ahdistavia kohtauksia

 

Vierailija
34/78 |
02.03.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kiusallinen? Sopiiko kontekstiin? (mikä olisi, kuten jo todettua, ihan olennainen tietää).

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
35/78 |
02.03.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

"Häiritsevä" on huonoa suomea. "Disturbingin" paras suomenkielinen on usein järkyttävä tai epämiellyttävä tai esimerkiksi levottomuutta herättävä. Osuvin käännös riippuu aina asiayhteydestä.

Juuri näin. Tuo häiritsevä on tullut jopa puhekieleen. Ei sovi yhtään, jos sanotaan että kirjan Juoni on häiritsevä. Metelöivä naapuri voi olla häiritsevä.

Minua häiritsee, jos kirjan juonessa on liian paljon ennalta-arvattavuutta. Tässä tapauksessa juoni on häiritsevä, koska se aiheuttaa häiriötä lukukokemukselleni. 

Vierailija
36/78 |
02.03.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

häiritsevä nyt kuitenkin on se oikea käännös

Häiriintynyt kuulostaa enemmän suomelta

Ei elokuva voi olla häiriintynyt. Sitä paitsi häiriintynyt olisi tuolla käännöksellä "disturbed" ."Disturbing" on eri asia.

Vierailija
37/78 |
02.03.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

No sehän riippuu ihan siitä, mikä siinä elokuvassa on distubing. Onko se seksuaalinen sisältö, väkivalta vai se, että elokuva ei sovi feministeille. 

Vierailija
38/78 |
02.03.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

häiritsevä nyt kuitenkin on se oikea käännös

Häiriintynyt kuulostaa enemmän suomelta

Häirtisevä on täysin eri asia kuin häiriintynyt. Esim. "Minulla on silmässäni häiritsevä näärännäppy" vai "Minulla on silmässäni häiriintynyt näärännäppy"?

Niin on. Elokuvan disturbing-piirteitä sanotaan suomeksi enemmän häiriintyneiksi kuin häiritseviksi.

Ei todellakaan sanota. Ei siinä ole mitään häiriintynyttä, jos elokuvassa on esim. seksikohtauksia. Sen sijaan ne voivat olal häiritseviä kohtauksia, koska voivat aiheuttaa ahdistusta tai eivät sovi esim. lapsikatsojille. 

Vierailija
39/78 |
02.03.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

ahdistava, sisältää ahdistavia kohtauksia

Joo, tuota on käytetty suomalaisissa elokuvien symboliluokitusten selityksissä.

Mutta MITÄ HLVETIN väliä tuolla on? Tarkoitus kyllä käy selväksi. Ja käännös on suora.

 

Vierailija
40/78 |
02.03.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

häiritsevä nyt kuitenkin on se oikea käännös

Häiriintynyt kuulostaa enemmän suomelta

Häiriintynyt on englanniksi disturbed. Se on ihan eri sana kuin disturbing eli häiritsevä. 

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kolme kolme kaksi