Kirjoitan ruotsin serkulle kirjettä, miten Lievestuore sanotaan ruotsiksi?
Kommentit (19)
Josse hurriserkku ei osaa suomea niin turha sille on kirjoittaa.
Tuoretta lietettä. Joskus sanat menee väärässä järjestyksessä. Vapaamuurarit kun sekoilee. Lahkot myös. Tuoreen lietteen kylä. Kerrot että jätteitä on reilusti. Suomea ne osaa suurin osa. Hussuntussun turkista.
Älyvapaa aloitus. LIEVESTUORE kuten idiootti hyvin tiedät.
Eikö serkullasi ole sinun osoitetta
Vierailija kirjoitti:
Eikö serkullasi ole sinun osoitetta
On, mutta eihän ne nyt suomea siellä ymmärrä.
Vierailija kirjoitti:
Osaako ne Ruotsissa muka lukea?
Ei ne viissin lukea osaa, mutta kallojen ryöstö ja mittaaminen kyllä sujuu.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Osaako ne Ruotsissa muka lukea?
Ei ne viissin lukea osaa, mutta kallojen ryöstö ja mittaaminen kyllä sujuu.
Sittenhän Ap:n kannattaa lähettää kallonsa sinne eikä kirjoitella mitään kirjeitä.
Tiettävästi Lievestuoreella ei ole ruotsinkielistä nimeä, joten käytetään suomenkielistä. Joillakin suomenkielisillä alueilla sijaitsevilla paikkakunnilla on silti myös ruotsinkieliset nimet, Mikkeli, S:t Michel; Oulu, Uleoborg; Lappeenranta, Villmanstand; Klaukkala, Klövskog ym. Silloin käytetään ruotsinkielessä ruotsinkielistä muotoa.
Vierailija kirjoitti:
Kanske-vatten-färsk.
Vassokuu.
Ei se ole liete, vaan lieve. Takin lieve jne.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kanske-vatten-färsk.
Vassokuu.
Ei se ole liete, vaan lieve. Takin lieve jne.
Lie-ves-tuore, vesi-ollee-tuoretta. Kuka tässä lietteestä on puhunut.
Vierailija kirjoitti:
Tiettävästi Lievestuoreella ei ole ruotsinkielistä nimeä, joten käytetään suomenkielistä. Joillakin suomenkielisillä alueilla sijaitsevilla paikkakunnilla on silti myös ruotsinkieliset nimet, Mikkeli, S:t Michel; Oulu, Uleoborg; Lappeenranta, Villmanstand; Klaukkala, Klövskog ym. Silloin käytetään ruotsinkielessä ruotsinkielistä muotoa.
Närpiö Närpes, Herpiö Herpes
Ja paskat oot kirjoittamassa...