Mitä teet jos asiakaspalvelutyöntekijä puhuttelee sinua englannin kielellä
Kommentit (179)
Onko oma äidinkieli teille globalisteille todellakin noin merkityksetön asia? Ei ole kansaa ilman omaa kieltään, vain sekalaista mölisevää massaa.
- Fennomaani-
Mä en ymmärrä tätä keskustelua, että miksi joillekin on niin valtavan suuri ongelma, jos vaikka ravintolassa tarjoilija ei osaa suomea vaan puhutaan englantia ?
Vastaan suomeksi, että en osaa englantia.
Oletan, että tämä tapahtuisi Suomessa. Ulkomailla ollessani yritän sitten pärjätä englannin taidollani.
Esitän että olen todella epävarma enkä osaa hyvin. Huvikseen.
Käännyn pystyakselin varassa 180 astetta ja marssin ulos.
Puhun englantia, niinkuin puhun työssänikin tarpeen vaatiessa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Jos et puhu riittävän hyvin englantia tai osaa selittää asiaasi englanniksi, sitten kysytään joku simppeli "Is it okay if I speak Finnish?" tai pyydetään suomea puhuva henkilö paikalle.
Siis kysyt Suomessa suomalaisena vierasta kieltä sönkkäävältä onko ok puhua suomea? Siis onko onko ok puhua omassa isänmaassaan omaa äidinkieltään? Hyvä luoja mikä pelkurimainen nöyristelijän ja orjakansan ominaisuus.
Onko joskus käynyt mielessä käyttää vähän kontekstivihjeitä ja omaa järkeä? Tuossa tilanteessa kysytään siis, ymmärtääkö asiakaspalvelija kuitenkin kuulemaansa suomea, jos itse jatkat suomeksi. Turha siinä on ruveta suomea sönköttämään asiakaspalvelijalle, joka ei ymmärrä.
Tämähän on jo todellisuutta ainakin pk-seudun taco belleissä. Siellä on vain englannin kieltä osaavia
Riippunee pitkälti asiayhteydestä. Jos kyse on tilanteesta, jossa minun tulisi ymmärtää sopimuksen sisältö ja laatu, mitä olen tekemässä niin pyydän saada palvelun Suomeksi. Jopa suomeksi voi olla haastavaa ymmärtää joidenkin alojen sopimustekstejä, jos niihin ei ole muutoin perehtynyt tai ollut muutoin erityisen kiinnostunut.
Jos kyse yleisestä palvelusta, pärjään hyvin englanninkielellä.
No ainakin häkellyn, koska en ole tottunut puhumaan englantia. Sanat varmaan katoaa ja sönkötän jotain, loput hoituu käsiä huitomalla.
Intialaisten englanti on useimmiten aivan järkyttävää paskaa.
Puhun suomea vaikka broken english onkin maailman puhutuin kieli.
Puhun ihan sujuvaa englantia, kun sitä käytän töissäni. Ruotsia, saksaa ja espanjaa sen verran, että pärjään ravintoloissa yms arkitilanteissa. Olen opiskellut paikallista kieltä aina sen muutaman lauseen mitä arjessa tarvitsee, kun olen jonnekin matkustanut.
Suomessa puhutaan suomea tai ruotsia. Se nyt ei oikeasti vaatisi montaa iltaa opetella suomea tai ruotsia se muutama lause, firman omistajan asenteesta se on kiinni. En halua tukea esim. ravintolaa, minkä omistajalla on noin huono asenne asiakkaita kohtaan.
Riippuu minkälainen tilanteesta ja asiasta. Jos asian voi hoitaa vähemmällä sanavarastolla ei haittaa.
Vastaan englannin kielellä sillä ei selvästi osaa kunnolla suomea
Toistan asiani suomeksi hitaasti sana kerrallaan.
Ellen sitten ole matkoilla. Siellä sama, mutta kovemmalla äänellä.
Osaan englantia hyvin, eikä sen puhuminen ole periaatteessa ongelma. Ärsyttävän kokemuksen sain, kun erästä ongelmaa ratkoessani jouduin soittamaan yhden hotelliketjun suomalaiseen puhelinnumeroon, missä automaatti vastasi ensin selvällä suomenkielellä ja pyysi odottamaan vapautuvaa asiakaspalvelijaa. Missään vaiheessa ei ilmoitettu, että palvelua ei saisi suomeksi. Kun aspa sitten vastasi, oli langan päässä voimakkaalla intialaisella aksentilla puhuva henkilö, jonka nopeaa monotonista d-painotteista englantia oli hyvin työläs ymmärtää. Sain asiani kyllä hoidettua, mutta erittäin huonon kuvan se tästä hotelliketjun palvelusta antoi.