Mina(h) vai Miriam?
Nimeksi päätetty Miriam, mutta isoveli kutsuu vauvaa (vielä masussa kuukauden verran..) sitkeästi Minaksi.. Kumpi olisi mielestäsi kivempi?
Kommentit (7)
Miina tai Mina. Minasta tosin tule mileen sana _minä_, josta ä-pisteet tippuneet pois.
Suomessa h-päätteiset nimet ovat hankalia, koska suomessa painotus on luonnollisesti aina ensimmäisellä tavulla ja sanat " liudentuvat" yhteen. Silloin h ei kuulu tai pitäisi painottaa oudosti. Kokemuksesta sanoisin, että kielelle vieraalla tavalla ei tule painotettua ja lausuttua kovin pitkään. Vaikka osaisin lausua vieraskielisen nimen " täydellisesti" , sen lausuminen liukuu hiljalleen arjessa sellaiseksi, että se istuu muuhun puheeseen. Tämä siis tapahtuu vieraskielisille nimille puhuessani suomea ja vastaavasti suomalaisille nimille puhuessani pitkiä aikoja vieraita kieliä.
Eli, jos annatte lapselle nimeksi Minah, se todennäköisesti sanotaan suurimman osan ajasta Mina.
Isoveli on ihastunut ei-ihan-hänen-ikäiselle-tarkoitetun pleikkaripeli hahmoon Seung Minaan, ja kun pikkusisko on melkoinen potkimaan ja " nyrkkeilee" isoveljen kanssa, hän keksi että kyseessä on ilmiselvästi Mina..
Mutta joo, tuo Miriam - lempinimi Mina voisi toimiakin.. :)
Miriam on myös musliminimi, mutta sitä ja sen eri variaatioita näkee yleisesti muillakin kuin muslimeilla, joten annan ääneni Miriamille.
Vierailija:
Eli, jos annatte lapselle nimeksi Minah, se todennäköisesti sanotaan suurimman osan ajasta Mina.
Asia on tietty eri, jos kerran ette asu suomenkielisellä alueella. Suomessa nimet kun pyritään lausumaan kuten kirjoitetaan, mutta jos asutte esim englannin kielisellä alueella, ei toi h lopussa ole mikään ongelma, sillä eihän sitä englannissa käsitääkseni lausuta normaalisti ikinä sanan lopussa muutenkaan ja noudattaisitte enemmän sitä lausuntasääntöä.
terveisin, 6, Mariahin ja Leahin kaveri
Voihan hänen lempinimensä olla perheen kesken Mina.