Tapailumies alkoi ns. siirrellä maalitolppia ja ns. keittää sammakkoa. Jouduin lopettamaan suhteen
Esim asioiden suhteen joista oli jo sovittu yhdessä, alkoi ihmeellinen edes-takas vääntö. Jos perjantaina oli sovittu jotain, ei se lauantaina enää pitänytkään paikkansa.
Mies myös keitti sammakkoa pikkuhiljaa eskaloimalla törkeää ja omituista käytöstään.
Olin rakastumassa, mutta jouduin iskemään jarrut pohjaan ja päättämään suhteen.
Kommentit (63)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
No kyllä on ihan selviä ns. red flageja ja taisit ns. väistää luodin. Nyt vaan uutta ns. matoa uuteen ns. koukkuun ja kohta jo uusi ns. kettu saattaa käydä ns. kolossa.
Mitä tarkoittaa luodin väistäminen? Entä uusi mato koukkuun? Entäpä se, että kettu käy kolossa?
Nii, mitä ihmettä. En oo koskaan kuullut missään. Ja olen kyllä lukenut antiikinajoista alkaen kaikki kirjoitetut kirjat.
Nyt kyllä vedät meitä kaikkia nenästä!
Vaikka olisit lukenut kirjan päivässä, et olisi mitenkään ehtinyt lukea jokaista maailman kirjaa, joka on antiikinajoista lähtien kirjoitettu JA roikkua vauvapalstalla.
Vierailija kirjoitti:
Ap taisi nyt ns. kuumuntua rukkasista, kun ei saappaatkaan sopineet. Maalitolppien siirtely on joskus tarpeen, kun kenttä vaihtuu, joten siinä olen tapailuheppulin kanssa ns. samalla ovenavauksella.
No joskus näinkin, mutta useamman kerran olin sitä suhdetta päättämässä ja täällähän on aina avoimien ovien päivät muutenkin. Saa mennä ihan vapaasti, jos on mennäkseen. Mies vaan aina kiemurteli takaisin eikä halunnut erota, vaikka käytös kertoi aivan päinvastaista. Ap
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Nyt oli niin outo otsikko, että piti ihan sitä tulla kommentoimaan. En ole kuullut kumpaakaan sanontaa koskaan aiemmin enkä tuosta sammakosta edes tajua mistä sillä tarkoitetaan.
Et ole sitten lukenut paljon.
Kummatkin sanonnat on tuttuja.
Maalitolppien siirtely tarkoittaa sovittujen päämäärien muuttamista, ja sammakon keittäminen on vanha vertaus, että jos sammakkoa aloittaa keittää lämpimässä vedessä, se ei edes huomaa veden kuumumista pikku hiljaa.
No ei varmasti sammakon keittely kyllä kovin yleinen vertaus ole. Joku pienen piirin sanonta jossain maaseudulla sata vuotta takaperin.
Oliko miehellä puhtaat jauhot pussissa?
Kauhea lemu siitä ainakin tulee, kun mies on jossain rämeellä sammakkojahdissa ja alkaa keitellä sitä saalista kotona keittiössä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
En minäkään ole kuullut kummastakaan kummasta eikä urheilu ja sammakot kiinnosta pätkääkään.
Lukisit kirjoja. Tai edes jotain.
Olen lukenut aika paljon. Enemmän kuin keskivertoihminen. Silti sammakon keittäminen on vieras sanonta, eikä aloittaja avannut sitä sillä tavalla, että olisi pystynyt päättelemään merkityksen.
Pelasiko mies kaksilla korteilla?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Nyt oli niin outo otsikko, että piti ihan sitä tulla kommentoimaan. En ole kuullut kumpaakaan sanontaa koskaan aiemmin enkä tuosta sammakosta edes tajua mistä sillä tarkoitetaan.
Et ole sitten lukenut paljon.
Kummatkin sanonnat on tuttuja.
Maalitolppien siirtely tarkoittaa sovittujen päämäärien muuttamista, ja sammakon keittäminen on vanha vertaus, että jos sammakkoa aloittaa keittää lämpimässä vedessä, se ei edes huomaa veden kuumumista pikku hiljaa.
No ei varmasti sammakon keittely kyllä kovin yleinen vertaus ole. Joku pienen piirin sanonta jossain maaseudulla sata vuotta takaperin.
Sun täytyy provoilla 😀 mutta jos nyt joku ei oikeasti sattuisi tietämään, niin tästä voi lukea aiheesta englanniksi: https://en.m.wikipedia.org/wiki/Boiling_frog Varmaan jostain pienestä kylästä briteistä peräisin tuo sanonta, ja tullut meille Ruotsin ja Saksan kautta 😀 kun sielläkin sitä sanontaa käytetään (googlaa kokande grodan tai Frosch in kochendes Wasser).
Jos täällä on tosiaan useampia kommentoijia, jotka eivät tunne noita sanontoja, niin ei tarvitse ihmetellä, miksi tämä kansa on niin kusetettavissa ja manipuloitavissa kaikessa. Huoh.
Ihan hyvä pistää tuommoinen ukko heti mäkeen. Kyllä noita sammakon keitteilijöitä riittää. Koko ajan testaillaan niitä naisen rajoja ja yritetään hivuttautua niiden yli. Kertoo kunnioituksen puutteesta.
Vierailija kirjoitti:
Nyt oli niin outo otsikko, että piti ihan sitä tulla kommentoimaan. En ole kuullut kumpaakaan sanontaa koskaan aiemmin enkä tuosta sammakosta edes tajua mistä sillä tarkoitetaan.
Ikivanha sanonta. Sammakko on vaihtolämpöinen, joten sen voi laittaa kattilaan ja sitten hissukseen keitellä vaikka 99-asteiseksi sen veden, niin sammakko - oletettavasti - uiskentelee tuon tietämättömänä siellä vedessä. Jos se suoraan nakataan tulikuumaan veteen, niin se kuolee. Tätä käytetään vertauksena ihmiskunnan olojen kurjistumiseen: olemme kuin sammakko kattilassa, emmekä huomaa esim. pikkuhiljaa nousevia veroja tai muita tuhollisia muutoksia.
Vierailija kirjoitti:
alkoi ns. siirrellä maalitolppia ja ns. keittää sammakkoa
Alkoiko hän myös ns. polttamaan läpinäkyviä olkimiehiä vaikka hädin tuskin pysyi pystyssä kaltevalla pinnalla, toisessa kädessä bensakanisteri, toisella yrittäen tuuppia tolppaa?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Nyt oli niin outo otsikko, että piti ihan sitä tulla kommentoimaan. En ole kuullut kumpaakaan sanontaa koskaan aiemmin enkä tuosta sammakosta edes tajua mistä sillä tarkoitetaan.
Et ole sitten lukenut paljon.
Kummatkin sanonnat on tuttuja.
Maalitolppien siirtely tarkoittaa sovittujen päämäärien muuttamista, ja sammakon keittäminen on vanha vertaus, että jos sammakkoa aloittaa keittää lämpimässä vedessä, se ei edes huomaa veden kuumumista pikku hiljaa.
No ei varmasti sammakon keittely kyllä kovin yleinen vertaus ole. Joku pienen piirin sanonta jossain maaseudulla sata vuotta takaperin.
Sun täytyy provoilla, mutta jos nyt joku ei oikeasti sattuisi tietämään, niin tästä voi lukea aiheesta englanniksi: https://en.m.wikipedia.org/wiki/Boiling_frog Varmaan jostain pienestä kylästä briteistä peräisin tuo sanonta, ja tullut meille Ruotsin ja Saksan kautta kun sielläkin sitä sanontaa käytetään (googlaa kokande grodan tai Frosch in kochendes Wasser).
Itse olen kuullut tuon koulussa ennen internet-aikaa. "Maalitolppien siirtely" saattaa olla vanha keksintö myös, mutta sen olen kuullut huomattavasti myöhemmin. 2010-luvulla olen kiinnittänyt siihen vasta huomiota. Itse en käytä näitä termejä tai "newspeakia".
Millaista törkeää ja omituista käytöstä?
Miten joku ei voi tietää tuota sammakko-vertausta? Mä muistan jo lapsuudestani (olen yli 40-vuotias, joten muisto on luultavasti 90-luvulta), miten jossain valistavassa piirretyssä selitettiin sammakkovertauksella sitä, miten asioiden muuttumista huonommaksi ei huomaa, jos asiat muuttuvat vähitellen.
Maalitolppien siirtäminen on kanssa ihan tuttu ilmaus ja olen siitäkin ajatellut, että se on ihan kaikille tuttu.
Niin sitä ihminen yllättyy, että itselle aivan päivän selvät asiat eivät olekaan muille selviä.
Tosiaan maalitolppien siirtely ja sammakon keittäminen ovat hyvin yleisiä sanontoja, on näköjään yleissivistys laskenut suomalaisilla nykyään.
Ap:lle sanoisin, että hyvä kun paljastui ajoissa. Tuollaisista kimppaneista on helpompi erota aiemmin kuin myöhemmin, kun ovat jo saaneet aikaan traumasidoksen ja murentaneet toisen itseluottamusta. Ja hyvää on sekin, että tunnistit ne piirteet miehessä, kaikki eivät tunnista, vaan jäävät koukkuun.
Ei sammakoita keitetä. Ne perataan ja sen jälkeen paistetaan. On muuten hyviä. Sammakoitten keittäminen kokonaisina on kuin keittäisi pottuja varsineen ja multineen. Hyi hitto
Vierailija kirjoitti:
Tulin vaan ällistelemään miten moni pokkana myöntää että ei tunnista kahta hyvin yleistä ja universaalia sanontaa jotka on käytössä koko euroopassa, kyse ei edes ole mistään 50-luvun Karjalaisen pikkupitäjän wanhasta lausahduksesta.
Suomalaisten yleissivistys on hälyttävällä tasolla.
Ihan samaa ihmettelin. Olin samoin ällistynyt. Toki olen sen täällä monesti huomannut, mutta nyt tuli todettua päätelmäni ihan oikeaksi.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Nyt oli niin outo otsikko, että piti ihan sitä tulla kommentoimaan. En ole kuullut kumpaakaan sanontaa koskaan aiemmin enkä tuosta sammakosta edes tajua mistä sillä tarkoitetaan.
Ikivanha sanonta. Sammakko on vaihtolämpöinen, joten sen voi laittaa kattilaan ja sitten hissukseen keitellä vaikka 99-asteiseksi sen veden, niin sammakko - oletettavasti - uiskentelee tuon tietämättömänä siellä vedessä. Jos se suoraan nakataan tulikuumaan veteen, niin se kuolee. Tätä käytetään vertauksena ihmiskunnan olojen kurjistumiseen: olemme kuin sammakko kattilassa, emmekä huomaa esim. pikkuhiljaa nousevia veroja tai muita tuhollisia muutoksia.
Sanonta on kyllä ikivanha, mutta tuo sun tulkinta siitä on väärin. Kyllä se sammakko molemmassa tapauksessa kuolee jos ei pääse kattilasta pois, mutta pikkuhiljaa keitettäessä se ei edes ymmärrä yrittää sieltä pois ajoissa. Sopeutuu vain olosuhteisiin kunnes on liian myöhäistä. Kun taas kuumaan veteen se ei vapaaehtoisesti edes mene ja pyrkii pois sieltä jos sinne joutuu.
Eli tässä tapauksessa jos ap olisi jäänyt keitettäväksi, niin hän olisi pian ollut sellaisessa parisuhteessa missä ei oikeasti halua olla, mutta hänellä ei olisi ollut voimia pyrkiä siitä poiskaan. Nyt vesi oli jo alkuun liian kuumaa ja hän hyppäsi suhteesta pois.
Ole hyvä.
Tapailumies on ihan todella typerä sana