Vuoden ulkomailla olleiden henkilöiden hooono sooomi naurattaa!
Jotkut social media -tyypit tulevat suuresta maailmasta Suomeen nuolemaan näppejään (kun mikään ei mennytkään hyvin). En todellakaan ole mikään kielipoliisi, ja tiedän kyllä kielien kehittyvän jatkuvasti, muualta tulleiden sanojen mukana, mutta nämä well ja you see ja actually ja never ever ja location ja muita käyttäviä ihmisiä kyllä halveksin.
Oken asunut nyt ulkomailla 37 vuotta, tulen hyvin toimeen 5 kielellä, ja paras kohteliaisuus on edelleen, kun Suomessa käydessäni joku ihminen (siellä asuvan perheeni ulkopuolella) EI KUULE kielestäni, että olen ulkosuomalainen!
Kommentit (14)
Paras mitä mä tiedän on kun eräs asui kuukauden Ruotsissa, eikä oppinut paikallista kieltä, mutta ei osannut enää Suomeakaan.
Se on tosi yksilöllistä. Musta hauska esimerkki on ratsastaja Piia Pantsu, joka kuitenkin käy valmentamassa Suomessa edelleen säännöllisesti. Hänellä on todella paksu riikinruotsalainen aksentti (hän on siis ihan suomenkielinen alkujaan) ja sanatkin välillä unohtuvat. Hauskahan häntä on kuunnella, on aikamoinen persoona!
Peruskoulun TEORIASSA suorittaneiden persujunttien huono suomi naurattaa.
Ihminen adaptoituu aika nopeasti siihen kulttuuriin, jossa elää, kokeilkaapa itse. Persut ei kotoudu edes syntymämaahansa, koska ovat aivovammaisia tolloja.
Itse kanssa ulkosuomalainen. Suomeen palatessa hävettää kun tulee "yeah?" automaattisesti keskustelussa. Viime aikoina on ollut ongelmia oikeinkirjoituksenkin kanssa. Onneksi on edes tämä vauvapalsta missä voi treenata
Tapa se tuokin on kokea itsensä muita paremmaksi
Vierailija kirjoitti:
"ööö, mikä se on suomeksi..."
Sara chafakhan tuli tunnetuksi siitä että oltuaan viikon new Yorkissa, oli unohtanut puolet suomen kielen sanavarastosta, you know...
Vierailija kirjoitti:
Tapa se tuokin on kokea itsensä muita paremmaksi
Tarkoitan siis ap:tä.
Kylläpä naurattaa. Miksi? Matkailu ja uusien kielien oppiminen aina kannattaa. Ja jos mahdollisuutta vielä asumiseenkin ulkomailla. Totta kai se muuttaa omaa äidinkieltä kun puhuu englantia ruotsia ja siihen vielä saksaa eikä ole hirveästi kontakteja suomeen tai suomalaisiin. Näin esimerkiksi..että kylläpä naurattaa????????????????????????
Ap on yksinäinen, mitätön ihminen, joka lauantai-iltansa iloksi lesoilee vauva.fissä.
Onko mitään säälittävämpää?
Itselleni ei ole suomen kielen suhteen tapahtunut mitään muuta 15 ulkomailla vietetyn vuoden aikana kuin se, että jotkut vähemmän käytetyt sanat voivat joskus olla muutaman hetken hukassa. En toki korvaa niitä minkään muun kielen sanalla. Esim. viime kesänä Suomessa ja mökillä käydessäni jouduin hakemaan hetken sanaa "kahluusaappaat". Arjessa puhun suomea ehkä noin 15 minuuttia viikossa vanhemmilleni ja siskolleni soittaessani.
Onneksi olkoon sinulle. Minulla on sellainen kielikorva ja puheen tuottamiseen tarvittavat elimet, että kun asun Suomessa, puhun sujuvasti Suomea suomalaisella aksentilla, mutta jos asun kuukausia tai vuosia ulkomailla, alan puhua paikallista kieltä paikallisella aksentilla.
Vaikka Suomessa asuessa ko vieraskieli olisi ollut aivan tankero- tai rallikieltä, niin opin sen vihdoin sujuvasti! Suomestakin tulee tankeroa paluun jälkeen ja suu väsyy Suomea puhuessani, jos olen käyttänyt sitä vain vähän. Minua ei voida pitää kielipinnoissa lahjakkaana, mutta olen hyvä oppimaan kielen paikan päällä, kun kielelle on tarvetta ja kuulen kieltä puhuttavan koko ajan ympärilläni. Olen hyvä myös unohtamaan jopa suomen kielen puhetavan.
Toki tässä on kaksi ihan eri asiaa, eli hyvin pitkään ulkomailla asuneet ja vähän suomea käyttäneet ihmiset ja sitten oma lukunsa ovat nämä Andy McCoy -tyyppiset henkilöt, jotka puhuvat tyyliin "Kato mul oli niin paljon käshiä et me bailattiin ihan fakin kreisi joku haaf ö jiö".
Se varmaan riippuu ihan siitä, käyttääkö henkilö uudessa asuinmaassaan kuinka paljon suomea. Asuin aikoinaan kolme vuotta pois Suomesta ja en pitänyt sinä aikana yhteyttä kun kerran tai pari vanhempiin, halusin täydellisen irtioton. Käyttökieli kaikessa oli englanti tai sen aikaisen asuinmaani kieli jossain perusarjen tilanteissa.
Ei suomen kieli sinä aikana sinällään mihinkään kadonnut, mutta esimerkiksi lauserakenteissa tapahtui tiettyä muutosta, mikä häiritsi alkuun Suomeen palatessa. Samoin kaupassa saattoi ajattelematta kiittää kassaa englanniksi.