Aargh! Mua ärsyttää kun Suomessa ei ymmärretä britti- ja amerikan englannin eroja!!!
Tulevat korjaamaan mun tekstiä amerikanismeillaan eivätkä tajuu kun sanon et mä kirjoitan British English mitä myös puhun!
Hermot menee kun osaamattomat tulee neuvoon!
Kommentit (52)
Vierailija kirjoitti:
Minua puolestaan ärsyttää se, kun suomalainen ei osaa kirjoittaa suomea. Toinen kotikieleni on amerikanenglanti, joten olen ap:n kanssa jokseenkin samaa mieltä itse asiasta. Hänen esittämänsä asia saa kuitenkin surkuhupaisan sävyn, kun teksti vilisee virheitä. Ei ehkä kannattaisi paasata englannin kielen eroista, jos suomen kieli sujuu vain nipin napin.
Malka pois omasta silmästä. Pilkkusäännöt haltuun.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mulla sama! Ja ei tämä koske suomalaisia! Suomalaisille kyseessä on kuitenkin vieras kieli. Ei jenkeissäkään ymmärretä, että puhun brittienglantia. Kun moikkaan kavereita, hey cunts, baarissa niin ne on ihan ihmeissään. Englannissa ihan normaali tapa pubiin pöytään tullessa.
ei todellakaan ole. sanalla on uk:ssa paljon halveeraavampi sävy kuin uudessa-seelannissa tai ausseissa. tuolla tavoin saa tuopin sijasta lähinnä turpiinsa
In Australia, we call candy 'lollies'.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mulla sama! Ja ei tämä koske suomalaisia! Suomalaisille kyseessä on kuitenkin vieras kieli. Ei jenkeissäkään ymmärretä, että puhun brittienglantia. Kun moikkaan kavereita, hey cunts, baarissa niin ne on ihan ihmeissään. Englannissa ihan normaali tapa pubiin pöytään tullessa.
ei todellakaan ole. sanalla on uk:ssa paljon halveeraavampi sävy kuin uudessa-seelannissa tai ausseissa. tuolla tavoin saa tuopin sijasta lähinnä turpiinsa
Ameriikoissahan nuo tervehtii toisiaan milloin nartuiksi ja milloin vittupäiksi toisiaan kutsumalla.
-eri
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mulla sama! Ja ei tämä koske suomalaisia! Suomalaisille kyseessä on kuitenkin vieras kieli. Ei jenkeissäkään ymmärretä, että puhun brittienglantia. Kun moikkaan kavereita, hey cunts, baarissa niin ne on ihan ihmeissään. Englannissa ihan normaali tapa pubiin pöytään tullessa.
ei todellakaan ole. sanalla on uk:ssa paljon halveeraavampi sävy kuin uudessa-seelannissa tai ausseissa. tuolla tavoin saa tuopin sijasta lähinnä turpiinsa
In Australia, we call candy 'lollies'.
Miksi noissa ei käytetä prepositioita?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mulla sama! Ja ei tämä koske suomalaisia! Suomalaisille kyseessä on kuitenkin vieras kieli. Ei jenkeissäkään ymmärretä, että puhun brittienglantia. Kun moikkaan kavereita, hey cunts, baarissa niin ne on ihan ihmeissään. Englannissa ihan normaali tapa pubiin pöytään tullessa.
ei todellakaan ole. sanalla on uk:ssa paljon halveeraavampi sävy kuin uudessa-seelannissa tai ausseissa. tuolla tavoin saa tuopin sijasta lähinnä turpiinsa
In Australia, we call candy 'lollies'.
Briteissä se on sweets, lolly on jäätelöpuikko
Kirjoitin tahalleni USA:ssa brittienglanniksi tyyliin favourite ja muuta. Enkun maikka joko ei ymmärtänyt vitsiä tai oli vain sitä mieltä, että ei saa kun olemme USA:ssa. Korjasi ne selvinä virheinä, eikä sanallakaan sanonut, että brittienglanniksi on ihan oikein. Muistaakseni en maininnut mitään, mutta kummastelin.
Koulujen englannin opetus keskittyy brittienglantiin. Itse kun olin taannoin koulussa, yläasteella oli ehkä pari tuntia jolloin kerrottiin hieman amerikanenglannista ja opetettiin muutamia sanoja kuten ain't, gonna, wanna jne. En muista yritettiinkö erilaista ääntämistyyliä opetella lainkaan.
Sama ruotsin kanssa - keskityttiin vain muumiruotsiin, ja riikinruotsi jäi hyvin vähälle huomiolle.
Kummallista kirjoitti:
Kirjoitin tahalleni USA:ssa brittienglanniksi tyyliin favourite ja muuta. Enkun maikka joko ei ymmärtänyt vitsiä tai oli vain sitä mieltä, että ei saa kun olemme USA:ssa. Korjasi ne selvinä virheinä, eikä sanallakaan sanonut, että brittienglanniksi on ihan oikein. Muistaakseni en maininnut mitään, mutta kummastelin.
Teki mieli sanoa että tonttu, nuo on ihan oikein brittienglanniksi, eli ei varsinaisia kirjoitusvirheitä. Kyseessä siis syntyperäinen englannin kielen opettaja USA:ssa, joten olin hieman hämilläni, kai hän nyt tietäisi tuon.
Tiesi myös, että olin Euroopasta.
No, ehkä odotti, että huomautan itse, Who knows.
Muistan kun kutkutti, että sanonko itse vai en. En sanonut. Kadutti jälkeenpäin.
Kyllä vieraan kielen ääntämiseen voi ja pitääkin kiinnittää huomiota myös.
Ärsytti kieltämättä ne, joille kieli oli kun matikkaa eli kielioppikaavat ja sanasto ihan tiedossa, mutta äännettiin päin persettä. Eri asia, jos ei vaan pysty, mutta voi yrittää edes. Ja en tarkoita mitään yliyrittämistä, että yrittää matkia naiivia tai miksei itseasiassa yritä. Niinhän se kuulostaa todennäköisesti oikealta.
Vierailija kirjoitti:
Minua puolestaan ärsyttää se, kun suomalainen ei osaa kirjoittaa suomea. Toinen kotikieleni on amerikanenglanti, joten olen ap:n kanssa jokseenkin samaa mieltä itse asiasta. Hänen esittämänsä asia saa kuitenkin surkuhupaisan sävyn, kun teksti vilisee virheitä. Ei ehkä kannattaisi paasata englannin kielen eroista, jos suomen kieli sujuu vain nipin napin.
Sama. "Tulee neuvoon". Mitä ihmettä!?
Vai olisiko kyse siitä että kirjoitat noita kahta sekaisin? Kun et osaa kirjoittaa puhdasta brittiä niin helpompi korjata amerikan englanniksi.
Jonkun mielestä hauskaa myös esittää huonompaa englantia, suomea tai muuta,
mitä osaa. En mä tiiä. Jos komediaa ollaan kuvaamassa, niin sitten. Muuten voi kyllä pistää sitä parastaan mitä osaa.
Tiedän tapauksen, Ärsytti erään melko hyvä kielitaito englannissa. Tuli näitä "Et sä mikään natiivi ole tai lähelläkään" No en ollut väittänytkään. Voi mitä esityksiä ja voisi sanoa jopa sabotointeja sai osakseen.
Vierailija kirjoitti:
Vai olisiko kyse siitä että kirjoitat noita kahta sekaisin? Kun et osaa kirjoittaa puhdasta brittiä niin helpompi korjata amerikan englanniksi.
En tiedä mistä kirjoitatte, mutta itse tarkoitan nyt nimenomaan britti- ja amerikanenglannin eroja. Enkä itse ainakaan ole sekoittanut niitä keskenään.
Kummallista kirjoitti:
Kirjoitin tahalleni USA:ssa brittienglanniksi tyyliin favourite ja muuta. Enkun maikka joko ei ymmärtänyt vitsiä tai oli vain sitä mieltä, että ei saa kun olemme USA:ssa. Korjasi ne selvinä virheinä, eikä sanallakaan sanonut, että brittienglanniksi on ihan oikein. Muistaakseni en maininnut mitään, mutta kummastelin.
Olisi kannattanut laittaa koepaperiin hymiöitä, niin olisi opettaja tajunnut että kirjoitat sarkastisesti.
Voi teitä pervoja kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vai olisiko kyse siitä että kirjoitat noita kahta sekaisin? Kun et osaa kirjoittaa puhdasta brittiä niin helpompi korjata amerikan englanniksi.
En tiedä mistä kirjoitatte, mutta itse tarkoitan nyt nimenomaan britti- ja amerikanenglannin eroja. Enkä itse ainakaan ole sekoittanut niitä keskenään.
Oletko varma? Mä en ainakaan koskaan muista, kummassa pit käyttää sidewalkia, kummassa pavementia tai joitain näitä muitakin.
Se on muuten jännä, että englanninkielisiä ei tunnut häiritsevän, jos puhuu välillä miten satttuu sekaisin, ainakin fiksummat vain sivuuttavat tällaiset jutut, ovat tottuneet kuulemaan niin monenlaista englantia, että jos tullaisiin tarttuisi, ei muuta ehtisi tehdäkään. :D
Vierailija kirjoitti:
Koulujen englannin opetus keskittyy brittienglantiin. Itse kun olin taannoin koulussa, yläasteella oli ehkä pari tuntia jolloin kerrottiin hieman amerikanenglannista ja opetettiin muutamia sanoja kuten ain't, gonna, wanna jne. En muista yritettiinkö erilaista ääntämistyyliä opetella lainkaan.
Sama ruotsin kanssa - keskityttiin vain muumiruotsiin, ja riikinruotsi jäi hyvin vähälle huomiolle.
Juuri yläasteella taisin lausua vahingossa "potaatoe" niin korjasi opettaja "poteito".
No siehä niuho oot!