Miksi suomenkin kielessä on sanoja mitkä lausutaan eri tavalla kuin kirjoitetaan?
Esimerkiksi:
Makarooni -> Makaroni
Ompa -> Onpa
Kumpa -> Kunpa
Sydämmellä -> Sydämellä
Enään -> Enää
Minullekkin -> Minullekin
Kommentit (27)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tuo tupl-k ei kyllä pidä paikkaansa. Ei kukaan oikesti sano minulleKKin, herneKKeitto yms tms yms.
Sanotaan: minulle(pikku tauko)kin
Pitää paikkansa. Sanassa hernekeitto on noin puolitoista k-kirjainta. Mikä on äidinkielesi ja -murteesi?
No sitten sen kirjoitusasun pitäisi olla herne1½keitto. Eli erityislausumisohje ennen kirjainta, jota ohje koskee.
Vierailija kirjoitti:
Tässä vähän faktaa, ettei menisi ihan turhasta kinasteluksi:
Tämä tuplakonsonantti riitely ei liity tuohon loppukahdennukseen millään tavalla. Sitäpaitsi lähes jokainen esimerkki tuolla sivulla on todella huono.
Äng-äänne. Esimerkiksi sanassa kenkä on äng-äänne, joka kirjoietaan nk. Sanaa ei siis äännetä suoraan niin kuin se kirjoitetaan. Genetiivissä kengän on äng-äänne ng.
Siihen tupla K:hon tulee väkisin tauko, kun ei ole soinnillinen äänne.
Vierailija kirjoitti:
Äng-äänne. Esimerkiksi sanassa kenkä on äng-äänne, joka kirjoietaan nk. Sanaa ei siis äännetä suoraan niin kuin se kirjoitetaan. Genetiivissä kengän on äng-äänne ng.
Kenkä kirjoitetaan kenkä ja lausutaan kenkä. Ei ole ng äänneettä kun genetiivissä.
Mitä hittoa? KAIKSSA kielissä on sama juttu! Miksi suomi poikkeaisi? Tyhmä aloitus!
En olisi tuota osannut oikein kirjoittaa. Outo.