Onko tarjoilijan pakko osata suomea, ruotsia tai vähintään englantia?
Mitä mieltä olette tämän hetkisestä ratkaisusta, jossa tarjoilijoina toimii henkilöitä joiden kielitaito on ukraina ja venäjä mutta esimerkiksi asiointi suomenkielellä ja englanniksi on näiden kanssa vaikeaa? Oletteko joutuneet vielä ravintolassa hankalaan tilanteeseen tämän takia?
Kommentit (24)
Pk-seudulla nykyään monet puhuvat vain välttävää englantia, suomea ei lainkaan. Kiva olisi jos edes sitä englantia osaisi kunnolla että asiointi sujuisi. Ihan kahviloista nyt puhun.
Suomessa pitäisi osata suomea, se on aika simppeli konsepti.
Olisi parempi jos näissä stadin hipsterimestoissa missä tarjoilijat ei ymmärrä suomea olisi samanlainen tilauskioski kuin vaikka hesessä. Se ummikko voi sitten tuoda nuudelikupin pöytään.
Itse puhun myös ruotsia ja englantia mutta Suomessa vaadin palvelua suomeksi, jos en saa niin vaihdan paikkaa.
Det är något som var krog får välja själv. På samma sätt får kunden välja vilken krog den frekventerar, om någon alls.
I skärgården frekventerar man endast krogar där det fungerar på svenska. I andra länder har man andra kriterier. Det om en ukrainare varken kan finska eller svenska förstår man det och accepterar det, men om en finländare inte kan bägge, har den inget i kundbetjäningen att göra på det finska fastlandet.
Pari kertaa Jyväskylän Taco Bellissä törmännyt siihen että tarjoilija/myyjä ei osaa suomea eikä englantia vaan vastaa jollakin slaavilaisella tai kyrillisellä kielellä. Nyt on ole tosin vuoteen käynyt niin en tiedä vieläkö on siellä töissä mutta ei ole ainakaan vähään aikaan suunnitelmia käydä siellä uudelleen.
Vai julkiset palvelut on pakko järjestää molemmilla virallisilla kielillä, yritykset saavat toimia miten parhaaksi näkevät. Asiakas voi vaihtaa ravintolaa jossei palvelu kelpaa. Maksamalla parempaa palkkaa saa suomenkielisiä tarjoilijoita, toki se varmaan sitten näkyy annosten hinnoissakin.
Jos ei noilla yllämainituilla kielillä ymmärrä mitä haluan tilata, sitten jää tilaamatta. Muita kieliä en osaa (no auttavasti ranskaa osaan ja alkeet italiaa) ja ne ovat riittäneet ihan ympäri maailman tähän asti, jopa Ranskassa ja Italiassa. Että ehkä pitäisin sen englantiakin taitamattoman tarjoilijan hommissa siellä keittiön puolella siihen saakka, kunnes joku noista kolmesta kielestä taipuu oikeasti.
Saisin varmaan kantasuomalaisena tarjoilijana potkut kun luonnostaan äännän suomen kieltä hivenen ulkomaalaisella aksentilla (olen syntymästä aikuisuuteen asti niin ääntänyt) puhumattakaan jos puhuisin englannin kieltä.
On se niin väärin, että ruotsia pitää kyllä opiskella vaikka sitä ei tarvitse koskaan mutta ulkomailta tulleitten ei tarvitse opiskella edes omassa työssä tarvittavaa sanastoa suomeksi.
Me eletään markkinataloudessa. Asiakkaat päättävät mihin rahansa vievät.
Olen aika monessa maassa käynyt ja aina olen pyrkinyt asioimaan sen maan kielellä missä vierailen.
Vaatimukseni Suomessa on, että voin asioida täällä suomeksi.
En ole ravintola-alalla, mutta en palkkaa yhtään suomea taitamatonta ihmistä töihin.
Ymmärtääkseni tää englannin asema "maailman kielenä" on alkanut joskus 20-30 vuotta sitten ja vielä 90-luvun alussa Euroopassa pidettiin tärkeämpänä ranskaa ja saksaa. Sen takia vanhemmassa polvessa monet ovat opiskelleet jompaakumpaa kieltä eikä välttämättä englanti esimerkissä SYKissäkään ei ollut englannin linjaa valittavana kielipainotteiselle puolella kunnes 90-luvulla. Joku paremmin tietävä voi korjata ja kertoa millaista se englannin arvostus yms on ollut. Isälläni esimerkiksi tosi vahva saksan kielen taito, mutta englanniksi asiointi vaikeaa. Nyt tietty vaikea kuvitella sitä, että työelämässä on arvostettu muutama vuosikymmen sitten saksaa englantia enemmän.
Hirveä älämölö jo syntyi vuosi sitten, kun Ranskalaisessa kyläkaupassa ei puhuta suomea. Joidenkin mielestä se oli ihanaa ja toisten mielestä ei https://www.is.fi/kotimaa/art-2000008980778.html
He ovat kuitenkin hyvin avoimia sen suhteen, että palvelua ei saa välttämättä suomeksi. Ehkä sama avoimuus auttaisi muitakin paikkoja ja asiakkaita.
Kyllä joku kieli, jolla sujuvasti tilaukset ja muu kommunikointi sujuu, pitää olla. Ja olis aika loogista, että Suomessa kielet olis suomi ja ruotsi. Voisko tässä tapauksessa olla se "maassa maan tavalla" sopiva lause?
Se, että "kaikkihan opiskelee enlantia" ei tarkoita, että sillä taidolla tulee toimeen. Etenkin kun tosiaan on moniakin, jotka ei ole opetellut englantia ollenkaan!
Kyllä meillä vaihtuis ravintola jos ruotsiksi pitäis asioida, englanniksi osaa asioida lapsetkin. Ollaan ihan kantasuomalaisia pikkukaupungista. Itse olen jopa tehnyt töitä suomeksi, ruotsiksiksi ja englanniksi vuosia mutta ruotsia ei tarvitse missään niin tarvittavia sanoja ei ole.
Vierailija kirjoitti:
Ymmärtääkseni tää englannin asema "maailman kielenä" on alkanut joskus 20-30 vuotta sitten ja vielä 90-luvun alussa Euroopassa pidettiin tärkeämpänä ranskaa ja saksaa. Sen takia vanhemmassa polvessa monet ovat opiskelleet jompaakumpaa kieltä eikä välttämättä englanti esimerkissä SYKissäkään ei ollut englannin linjaa valittavana kielipainotteiselle puolella kunnes 90-luvulla. Joku paremmin tietävä voi korjata ja kertoa millaista se englannin arvostus yms on ollut. Isälläni esimerkiksi tosi vahva saksan kielen taito, mutta englanniksi asiointi vaikeaa. Nyt tietty vaikea kuvitella sitä, että työelämässä on arvostettu muutama vuosikymmen sitten saksaa englantia enemmän.
Muistan sukulaisten kummastelleen, kun valitsin A1-kieleksi englannin, ja tää tapahtu 90-luvun puolessa välissä.
Vaihdan ravintolaa, jos tulee vastaan. Meidän perheessä on henkeä uhkaavia ruoka-aineallergioita, enkä todellakaan ota riskiä, että joku kuolee sen vuoksi, että tarjoilija ei ymmärrä, mitä ruoka ei saa sisältää. Suomessa tarjoilija on ehdottomasti osattava suomenkieli niin hyvin, että kukaan ei kuole ruoka-aineallergiaan tarjoilijan puutteellisen kielitaidon vuoksi.
Jeees helou ai äm tarjoilija, what fuud juu want, jees tät is kermaperuna, no, cream pie, potato in inglish, duu juu want cream pie, jees, it koosts juu naintinain iuvros and naintinain sents pliis jessöör