X:n muistoa kunnioittaen... saksan kielellä?
Suomessa adressiin kirjoitetaan X:n muistoa kunnioittaen (ja sitten allekirjoitukset)
Onko saksaksi jokin vakiintunut lauseke, jota käytetään adressissa tai muistokortissa?
Tai miten voisi vastaavan asian ilmaista.
Osaan saksaa ihan sutjakkaasti, mutta eihän minun elämässä ole aiemmin tullut tällaisia asioita vastaan kuin suomeksi vain. Osaisikohan joku auttaa. Kuten aiheesta voitte päätellä, niin hyvät vinkit ovat todellakin tarpeen
Kommentit (13)
Ehkä jonkun saksalaisen hautaustoimiston sivuilla voisi olla vinkkiä siitä mitä Saksassa adresseihin kirjoitetaan. Ap varmaan esim. tietää, mitä hautajaiset on saksaksi ja tuohon liittyvillä sanoilla googlettamalla saksaksi varmasti jotain vinkkiä tosiaan löytyy. Itse osaan saksaa ehkä noin 10 sanaa, joten en enempää osaa auttaa.
Googlaamalla voit ihan itse etsiä tilanteeseen sopivaaa.
Vierailija kirjoitti:
Googlaamalla voit ihan itse etsiä tilanteeseen sopivaaa.
Minä olen tässä nyt puoli tuntia googlaillut ihan itse. En selvästikään ole kovin hyvä googlaaja, joten ajattelin kysyä, jos täällä joku tietäisi aiheesta jotain, niin saisin apua.
Ap
Herr Matti Meikäläisen muistoa kunnioittaen - Saksankielellä:
"In ehrendem Gedenken an Herrn Matti Meikäläinen."
Mietin tässä, että onkohan Suomessa esim. kirjakaupassa ihan myynnissä saksankielisiä adresseja.
Vierailija kirjoitti:
https://trauerspruch.de/beileidsprueche
Täältä mä aina katson sopivan.
Muistovärssy on helpompi homma. Mutta nuo muun tekstin sanamuodot on ne mitä en löytänyt.
Ap
Riippuu siitä, missä suhteessa olet ollut kuolleeseen. Mutta esim. mit herzlicher Anteilnahme käy aina.
Olen miettinyt samaa. Hautajaiskukkien yhteyteen tarvitsisi jotain tekstiehdotuksia.
Aiempi ketju poistettiin näiden häiriköiden takia, enkä ehtinyt nähdä oliko siellä yhtään asiallista vastausta. Ap