Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Miksi englantia äidinkielenään puhuvat ihmiset kirjoittavat huonosti?

Vierailija
11.12.2006 |

Siis niin, että pilkut puuttuu jne.

Ja I-sanan ne kirjoittavat melkein kaikki pienellä, kun taas meille jankattiin ties kuinka kauan ala-asteella, että I kirjoitetaan AINA isolla. Samoin päivät ja kuukaudet.

Kommentit (18)

Vierailija
1/18 |
11.12.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

kuin Suomessa. Tuohon i-ilmiöön en ole kyllä koskaan törmännyt.

Vierailija
2/18 |
11.12.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

paitsi ehkä nimenomaan muutamilla keskustelupalstoilla ja chatissä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/18 |
11.12.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

No siis, jos menet pistämään pilkkuja englannin kielisissä lauseissa jonnekin mihin ne ei kuulu, niin se on yhtälailla virhe, kuin suomen kielisissä lauseissa, kun et käytä niitä pilkkuja... xD

Vierailija
4/18 |
11.12.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei näin muun kielisenä voi edes tajuta, miten nuo nyt muka niin helposti voivat mennä sekaisin.

Vierailija
5/18 |
11.12.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

Johtuu kai huonosta englanninkielen opetuksesta koulussa. Juuri nuo their, ja there ovat usein sekaisin, tosi ärsyttävä it' s kun pitäisi kirjoittaa its, muutenkin omistusmuoto on aina väärin. Näitä näkee katukuvassa ja ilmoituksissa paljon. Ja focussed kun pitäisi kirjoittaa focused yhdellä s:llä, aarrhhgg...

Vierailija
6/18 |
11.12.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

mutta tarkoitan nyt esim mesessä nopeassa tahdissa kirjoittamista tai vilkasta sms-keskustelua. Tosin silloin mä usein lyhennän kaikki to = 2 for = 4 jne... Mut toi siis vaan mesessä tms.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/18 |
11.12.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija:


Johtuu kai huonosta englanninkielen opetuksesta koulussa. Juuri nuo their, ja there ovat usein sekaisin, tosi ärsyttävä it' s kun pitäisi kirjoittaa its, muutenkin omistusmuoto on aina väärin. Näitä näkee katukuvassa ja ilmoituksissa paljon. Ja focussed kun pitäisi kirjoittaa focused yhdellä s:llä, aarrhhgg...

Vierailija
8/18 |
12.12.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija:


Johtuu kai huonosta englanninkielen opetuksesta koulussa. Juuri nuo their, ja there ovat usein sekaisin, tosi ärsyttävä it' s kun pitäisi kirjoittaa its, muutenkin omistusmuoto on aina väärin. Näitä näkee katukuvassa ja ilmoituksissa paljon. Ja focussed kun pitäisi kirjoittaa focused yhdellä s:llä, aarrhhgg...

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/18 |
12.12.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

It' s tarkoittaa jotain aivan muuta.

Vierailija
10/18 |
12.12.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

äidinkieleltään suomalaisena en tiedä mikä hitto on ablatiivi tai adessiivi. Kyllä ne on mulle koulussa opetettu, mutta ne sujuu ilmankin... joten en muista. Kun taas suomea opiskelevat ulkomaalaiset tutut tietävät ne tosta noin vaan.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/18 |
12.12.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

Huh,huh. my arse.

t. native

Vierailija
12/18 |
12.12.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

mä en tajuuuuuuu

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/18 |
12.12.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

vituttaa suunnattomasti kun tyypit jotka ovat lukeneet lukio englannin menevät kommentoimaan pilkkusäännöistä jne. Huom! ne ovat AIVAN erit kuin suomen kielessä.



t toinen natiivi

Vierailija
14/18 |
12.12.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vain jos paikka ja aika vaatii. Suomessa englannin opetus on sinänsä ihan perseestä että just painotetaan näitä kielioppisääntöjä mutta kun pitäis jotain sanoa englanniks kukaan ei uskalla suutaan avata! Relatkaa sääntöjen kanssa ja opetelkaa puhumaan. Kukaan native ei vois vähempää välittää onko teillä pilkut oikein. Mukavanmaa olis että saisitte suunne auki kun pöytään istuu englantia puhuva....



t. Englantilaisen vaimo.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/18 |
12.12.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

Häneltä tulevat sähköposti- ja etenkin tekstiviestit ovat täynnä lyhenteitä ja suomalaisen mielestä " huolimatonta" kieltä. Kyse on siitä, että natiivi osaa käyttää kieltä kuhunkin tilanteeseen sopivasti. Kun olemme heillä kylässä, voimme välillä kuulla hänen puhuvan paikallista murretta, välillä taas erittäin korrektia Oxford Englishiä.

Vierailija
16/18 |
12.12.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mä en tajunnut miten joku voi sekoittaa sanat kuten their ja there. Kuitenkin kun asuin vuoden englannin kielisessä maassa ja käytin käytännössä ainoastaan englantia sekä ajattelin pääasiassa englanniksi, meinasin alkaa tekemään samoja virheitä kuin natiivit. En usko, että virheet " tarttuivat" mistään, vaan aloin ajattelemaan kieltä enemmän nimenomaan puhuttuna, jolloin tuollaiset virheet meinaavat tulla ihan itsestään.

Vierailija
17/18 |
12.12.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

write/wright -tyyliset virheet ovat siinä mielessä ymmärrettäviä, että keskenään sekoittuvat muodot ovat äänteellisesti samanlaisia.

Vierailija
18/18 |
12.12.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

että monet sanat kuulostavat todella samalta ja kirjoitetaankin lähes tulkoon samalla tavalla. Opiskelin itse Englannissa ja juttelin opettajien kanssa, jotka nimenomaan totesivat, että vaihto-opiskelijat kirjoittavat parempaa englantia kuin britit itse. :)