Onko Käärijä englanniksi roller vai bender vai
Kommentit (28)
Käärijä käärii jointin tai tupakan, en ole hyvä englannissa.
Vierailija kirjoitti:
Käärijä, erisnimi ei käänny
Eihän tuo Käärijä mikään erisnimi ole, hänen oikea nimensähän on Jere Pöyhönen.
Vierailija kirjoitti:
Onko Liverpool, maksa-allas
On.
Riippuu mitä käärimisellä tässä tarkoitetaan. Jos puhutaan jointtien käärimisestä niin se on roller ja sitten taas lahjan pakettiin käärijä taas olisi wrapper.
Vierailija kirjoitti:
Money roller
Tää on lähinnä alkuperäistä!
Vierailija kirjoitti:
Käärijä, erisnimi ei käänny
Kaeaeriaeinen kansainvälisesti...
Käärijän nimi tulee rahan käärimisestä, ei minkään jointin.
Käärijä on Käärijä. Ei Kiss ole suomeksi Suudelma eikä Iron Maiden Rautaneito. Ei niitä käännetä.
Laitoin kokeeksi ensin Kääntäjään käärijä ja sen jälkeen "kääriä", josta tuli enemmän vaihtoehtoja.
Vierailija kirjoitti:
Käärijä, erisnimi ei käänny
Kuningas Yrjöllä ja hänen kohtalotovereillaan on sulle asiaa.
Wrapper