"Kippis" tulee sanasta "keep peace"
Kun sota oli ohi ja ulkomaalaiset sotilaat lähtivät Suomesta. Ennen lähtöä otettiin muutama viinalasi sodan päättymisen kunniaksi. Ulkomaalaiset sotilaat nostivat maljan suomalaisille ja sanoivat "keep peace". Siitä tuli tapa Suomessa ja sana kääntyi suomalisten suussa "kippikseksi".
Keep peace! Pitäkää rauha! Kippis!
Kommentit (10)
Enpä usko. Sana esiintyi suomessa jo ennen englanninkielisiä sotilaita.
Päin vastoin.
Suomalaiset sanoivat kippis ja ulkomaalaiset omivat siitä tuon keep peacen.
Samoin ovat omineet tuon "loven" suomalaisten "loveen lankeamisesta" - ärsyttävää kultturellista omimista.
Olisi hyvä tapa sanoa keep peace. :D Nyt sitä tarvitaan jos koskaan.
Olettaisin enemmän peruksi saksan kielen sanaa kippen - kallistaa.
Tulee sanoista keep pissed.Raumalaiset merimiehet laseerasivat fraasin noin 1865 suurten purjelaivojen kultakaudella kun tekivät kauppaa englantilaisten kanssa.
Vierailija kirjoitti:
Olettaisin enemmän peruksi saksan kielen sanaa kippen - kallistaa.
Siitä tulee ainakin suomen kipata.
Kan ni verkligen inget annat språk än engelska utöver modersmålet då ni skriver det ni gör? Världen har faktiskt fler språk än finska och engelska. Bådes svenskan och finskan har fått mera låneord ur dessa, än av engelskan. Läs och häpna! Kippen!
Vierailija kirjoitti:
Tulee sanoista keep pissed.Raumalaiset merimiehet laseerasivat fraasin noin 1865 suurten purjelaivojen kultakaudella kun tekivät kauppaa englantilaisten kanssa.
Cheers! :)
Hölökynkölökyn.