Finglish, ärsyttäkö sinuakin vai oletko itsekkin sen käyttäjä?
Kommentit (74)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Käytän paljon finglishiä, aivan kuten suurin osa kaveri ja perhepiiristäni. Siinä käy helposti niin, kun opiskelee ja tekee töitä englanniksi, ja työkaverit, koulukaverit sekä puolisot ovat englanninkielisiä. TV sarjat katsotaan englanniksi, podcasteja kuunnellaan englnniksi, samoin kuin youtube videoita. Olemme harmitelleet, kuinka suomenkielen taito ruostuu, ja sanat unohtuvat, mutta se on tätä nykyaikaa. Kielet ovat muuttuneet aina, ja tulevat muuttumaan vastaisuudessakin. Finglish on tullut jäädäkseen, pidimme siitä tai emme.
Täti meni englanninkielisen miehen kanssa naimisiin ja asui englanninkielisissä maissa vuosikymmeniä ja silti puhui ihan puhdasta suomea tällä käydessä. Ei vain hänen kielitaito ruostunut niin että olisi ruvennut puhumaan sekakieltä.
Aika harvinainen täti on sitten. Kaikilla ulkomailla pitkään asuneilla sukulaisilla on todellakin kielitaito ruostunut enemmän tai vähemmän.
Vierailija kirjoitti:
Finglish on tosi turn-off.
Turn-off finglishiä myöskin! Joten lankesit omaan ansaasi!
Vierailija kirjoitti:
Mua ärsyttää, kun joku kirjoittaa "itsekkin".
Näin on. Oikea kirjoitusasu on "itekin"
Vierailija kirjoitti:
Guilty as charged.
Tuo nyt ole finlingishiä nähnytkään. Puti puhdasta ameriikanenglantia.
Vierailija kirjoitti:
Legit = jalat
Mikäs se leggarit sitten oli?
Opiskelin kolmatta kieltä pääaineena ja muuten elämässä todella moni asia on englanniksi joten joskus menee osittain finglishiksi. Jos puhun sellaisen kanssa joka ei ymmärrä englantia, mietin miten asiat sanotaan suomeksi, mutta verrattuna vaikka kymmenen vuoden takaiseen tämä prosessi ei ole yhtä automaattinen ja nopea.
Varmasti riippuu siitä kuinka kauan on saanut käyttää enimmäkseen suomea. Minulla tuo loppui teini-iässä joten vaikka sanavarastoni suomeksi on hyvä, englanti on vienyt siltä tilaa. Nykyajan teineillä tulos on vielä pahempi kun kuulemma eivät lapsina edes lue suomeksi.
Se alkuperäinen 'finglish' oli ensimmäisen polven amerikansuomalaisten siirtolaisten kielenoppimisen vaihe, jota puhuttiin omissa suomalaisyhteisöissä
Siinä bedroom oli 'petiruuma',; Streetcar oli 'katukaara' ja logger (=metsuri) taas 'lokari' . Yhteisöt alkoivat pikkuhiljaa hajaantua jo 1930-luvulla ja (ainakin yhteisöllisessä mielessä ) tuo suomalainen 'slangi' alkoi jo hävitä .
1950-luvulle tultaessa se alkoi olla jo amerikansiirtolaisuuden ajan nostalgiaa enää.
Amerikansuomalaisen Hiski Salomaan laulujen levytyksissä tuota finglishiä kuulee ja siihen voi tutustua
Olen huomannut että nykyään on alettu aika yhtäkkiä tuputtaa sitten enemmän suomea esimerkiksi joillain nettisivuilla jotka automaattisesti kääntävät suomeksi (ei siis google translatella vaan itse sivulla on kielivalinta ja sijainnin perusteella heittää suomeksi). Kun nykyään termeille ei edes välttämättä keksitä suomenkielistä nimeä niin tuo vain hämmentää, samoin kun se että konekäännös on muutenkin huono suomen ja muiden kielten välillä. Tämänkin vuoksi olen myös miettinyt että pitäisi vain käyttää kaikkea englanniksi koska vaikkapa jotain ohjeita etsiessä joko ohjeet ovat englanniksi eikä ole mitään hajua mikä joku tietokonetermi olisi suomeksi, tai sitten ne termit ovat niin kummallisia että vaikka kaikki olisi suomeksi, ei silti meinaa tajuta mitä tarkoitetaan. Ja tuntuu myös että kaikki mikä on suomeksi on tosiaan huonosti koneella käännettyä tai sitten joidenkin finglishaajien vääntämää surkeaa suomea.
Mua ei häiritse finglishin käyttö, kunhan ne englantilaiset sanat lausutaan oikein.
Työkaverini puhuu joskus "waaardista". Ja olen ihmeissäni, että mitenkä ward liittyy mihinkään, mistä ollaan aiemmin puhuttiu. Kunnes saan selville, että hän puhuu Word-tekstinkäsittelyohjelmasta. Se lausutaan "wööörd", niin mistä ihmeestä hän vääntää tuon waardin?
Jos ei osaa englantia ja sen ääntämystä, parempi pysyä suomen kielessä, kun puhutaan suomeksi.
Vierailija kirjoitti:
Käytän paljon finglishiä, aivan kuten suurin osa kaveri ja perhepiiristäni. Siinä käy helposti niin, kun opiskelee ja tekee töitä englanniksi, ja työkaverit, koulukaverit sekä puolisot ovat englanninkielisiä. TV sarjat katsotaan englanniksi, podcasteja kuunnellaan englnniksi, samoin kuin youtube videoita. Olemme harmitelleet, kuinka suomenkielen taito ruostuu, ja sanat unohtuvat, mutta se on tätä nykyaikaa. Kielet ovat muuttuneet aina, ja tulevat muuttumaan vastaisuudessakin. Finglish on tullut jäädäkseen, pidimme siitä tai emme.
Jos noin fatalistisesti olisivat esi-isät aikoinaan ajatelleet, puhuisimme vieläkin ruotsia. Mahtaisiko omaa valtiotakaan olla, ilman kieltä ja kulttuuria? Luultavasti ei.
Ärsyttää. Asun Englannissa. Kun tulen Suomeen lomalle niin olisi kiva kuulla kunnollista suomea eikä mitään huonoa sekoitusta.
Ärsyttää ja käytän. Tavallisen elämän puheen pidän suomena ja töissäkin pääosin, kun olen aika perinteisellä alalla. Jotkut kommentit ja "meemit" puheessa tulee englanniksi, ja niitä lapsiltakin niitä kuulee. Eniten käytän finglishiä tietokone- ja lautapelikielessä, pelit kun on englanniksi, ei niistä tule käytettyä suomenkielistä versiota vaan hahmo kerää expaa ja levelaa, teen sidequestin, ellei pelinjohtaja reilroudaa meitä takaisin pääquestin pariin, käytän hipapotun ja shieldaan physical damagea.
Vierailija kirjoitti:
Torellaki ärsyttää, ja EN KÄYTÄ, ellei sitten vahingossa tai vitsillä lipsahda joku öklö-sana.
Oikeesti järkyttävää, että suomalaisissa televisio-ohjelmissakaan ei enää muuta solkata kuin finglishiä. En voi ottaa vakavasti yhtäkään aikuista joka sanoo "dinneri". "koutsi" tms, hyi helvetti. Ei ihme ettei nuoretkaan tiedä enää ihan normiasioille suomalaisia sanoja.
Surullista, kohta ei kukaan osaa enää suomea, tällä menolla kieli kuolee parissa sukupolvessa.
On alkanut jo kuolla. Teen joskus nettilehdistä testejä tyyliin "tunnetko nämä suomen kielen sanat". Mun mielestäni siellä on aika tavallisia sanoja. Kun klikkaat kysymykseen oman vastauksen niin näet kuinka moni on vastannut mitenkin. Huolestuttavan moni ei tunne melko tavallisia sanoja.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Käytän paljon finglishiä, aivan kuten suurin osa kaveri ja perhepiiristäni. Siinä käy helposti niin, kun opiskelee ja tekee töitä englanniksi, ja työkaverit, koulukaverit sekä puolisot ovat englanninkielisiä. TV sarjat katsotaan englanniksi, podcasteja kuunnellaan englnniksi, samoin kuin youtube videoita. Olemme harmitelleet, kuinka suomenkielen taito ruostuu, ja sanat unohtuvat, mutta se on tätä nykyaikaa. Kielet ovat muuttuneet aina, ja tulevat muuttumaan vastaisuudessakin. Finglish on tullut jäädäkseen, pidimme siitä tai emme.
Ei siinä kyllä käy niin. Itse työskentelen englanniksi, suurin osa kuluttamastani viihteestä on englanninkielistä, luen/kuuntelen enimmäkseen englanninkielisiä kirjoja, mutta silloin, kun puhun suomea, puhun suomea, en mitään sekakieltä. Mikään mainitsemasi ei ole tekosyy sölkätä jotakin omituista siansaksaa, jossa sotketaan suomea ja englantia tois
Juuri näin. Englanti ja suomi ovat kieliä, finglish ei ole kieli. Pelottaa, että nuorista osa on oikeasti tulevaisuudessa puolikielisiä. Se siis tarkoittaa, että ihminen ei osaa yhtäkään kieltä äidinkielen tasoisesti. Mihin tällainen ihminen voi esim. työllistyä?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Käytän paljon finglishiä, aivan kuten suurin osa kaveri ja perhepiiristäni. Siinä käy helposti niin, kun opiskelee ja tekee töitä englanniksi, ja työkaverit, koulukaverit sekä puolisot ovat englanninkielisiä. TV sarjat katsotaan englanniksi, podcasteja kuunnellaan englnniksi, samoin kuin youtube videoita. Olemme harmitelleet, kuinka suomenkielen taito ruostuu, ja sanat unohtuvat, mutta se on tätä nykyaikaa. Kielet ovat muuttuneet aina, ja tulevat muuttumaan vastaisuudessakin. Finglish on tullut jäädäkseen, pidimme siitä tai emme.
Täti meni englanninkielisen miehen kanssa naimisiin ja asui englanninkielisissä maissa vuosikymmeniä ja silti puhui ihan puhdasta suomea tällä käydessä. Ei vain hänen kielitaito ruostunut niin että olisi ruvennut puhumaan sekakieltä.
Aika harvinainen täti on sitten. Kaikilla ulk
Ei ole mitenkään harvinaista. Jotain sanoja hän ei tiennyt tai muistanut, mutta ei hän silloin sanonut päntsit vaan joko sanoi pants ja odotti että joku tietää suomenkielisen sanan tai sitten vain kuvaili mitä tarkoittaa ja joku sitten keksi että housuthan ne on.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Torellaki ärsyttää, ja EN KÄYTÄ, ellei sitten vahingossa tai vitsillä lipsahda joku öklö-sana.
Oikeesti järkyttävää, että suomalaisissa televisio-ohjelmissakaan ei enää muuta solkata kuin finglishiä. En voi ottaa vakavasti yhtäkään aikuista joka sanoo "dinneri". "koutsi" tms, hyi helvetti. Ei ihme ettei nuoretkaan tiedä enää ihan normiasioille suomalaisia sanoja.
Surullista, kohta ei kukaan osaa enää suomea, tällä menolla kieli kuolee parissa sukupolvessa.On alkanut jo kuolla. Teen joskus nettilehdistä testejä tyyliin "tunnetko nämä suomen kielen sanat". Mun mielestäni siellä on aika tavallisia sanoja. Kun klikkaat kysymykseen oman vastauksen niin näet kuinka moni on vastannut mitenkin. Huolestuttavan moni ei tunne melko tavallisia sanoja.
Kysymys on, tuntevatko nämä klikkaajat kyseisiä sanoja millään kielellä vai onko heidän sanavarastonsa ylipäätään huomattavasti suppeampi kuin edellisillä sukupolvilla. Esim. siitä syystä, että eivät lue juuri mitään.
Sulla on empatiakyvyssä vikaa jos pystyt tosta noin vaan keksiin ilkeän selityksen muiden käytökselle johon uskot heti 110%.